"諸行無常" meaning in Chinese

See 諸行無常 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/, /t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/ Chinese transliterations: zhūxíngwúcháng [Mandarin, Pinyin], ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ [Mandarin, bopomofo], zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴ [Cantonese, Jyutping], zhūxíngwúcháng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhusíngwúcháng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chu¹-hsing²-wu²-chʻang² [Mandarin, Wade-Giles], jū-syíng-wú-cháng [Mandarin, Yale], jushyngwucharng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжусинъучан [Mandarin, Palladius], čžusinʺučan [Mandarin, Palladius], jyū hàhng mòuh sèuhng [Cantonese, Yale], dzy¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴ [Cantonese, Pinyin], ju¹ heng⁴ mou⁴ sêng⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From 大般涅槃經 (Mahāparinibbāṇa Sutta): 諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.] From: Mahāparinibbāṇa Sutta Zhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin] Everything is impermanent. This is the law of birth and death. A phrase consisting of 諸/诸 (zhū, “all, every”) + 行 (“deed, accomplishment”) + 無常/无常 (wúcháng, “impermanent”), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”). Etymology templates: {{lang|zh|大般涅槃經}} 大般涅槃經, {{zh-x|諸 行 無常,是 生滅 法。|Everything is impermanent. This is the law of birth and death.|CL|collapsed=y|ref=Mahāparinibbāṇa Sutta}} 諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.] From: Mahāparinibbāṇa Sutta Zhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin] Everything is impermanent. This is the law of birth and death., {{der|zh|pi|-|sort=}} Pali, {{der|zh|sa|सर्व संस्कारा अनित्याः|lit=all deeds are impermanent|sort=}} Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”) Head templates: {{head|zh|idiom}} 諸行無常
  1. (Buddhism) worldly things are impermanent Tags: idiomatic Categories (topical): Buddhism
    Sense id: en-諸行無常-zh-phrase-o5ExTApd Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Topics: Buddhism, lifestyle, religion

Download JSON data for 諸行無常 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "大般涅槃經"
      },
      "expansion": "大般涅槃經",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "諸 行 無常,是 生滅 法。",
        "2": "Everything is impermanent. This is the law of birth and death.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mahāparinibbāṇa Sutta"
      },
      "expansion": "諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mahāparinibbāṇa Sutta\nZhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin]\nEverything is impermanent. This is the law of birth and death.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pi",
        "3": "-",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Pali",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "sa",
        "3": "सर्व संस्कारा अनित्याः",
        "lit": "all deeds are impermanent",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 大般涅槃經 (Mahāparinibbāṇa Sutta):\n諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mahāparinibbāṇa Sutta\nZhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin]\nEverything is impermanent. This is the law of birth and death.\nA phrase consisting of 諸/诸 (zhū, “all, every”) + 行 (“deed, accomplishment”) + 無常/无常 (wúcháng, “impermanent”), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "諸行無常",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Buddhism",
          "orig": "zh:Buddhism",
          "parents": [
            "Religion",
            "Culture",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "worldly things are impermanent"
      ],
      "id": "en-諸行無常-zh-phrase-o5ExTApd",
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ],
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "things",
          "things"
        ],
        [
          "impermanent",
          "impermanent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) worldly things are impermanent"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhūxíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhūxíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhusíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chu¹-hsing²-wu²-chʻang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jū-syíng-wú-cháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jushyngwucharng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжусинъучан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžusinʺučan"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyū hàhng mòuh sèuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzy¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ju¹ heng⁴ mou⁴ sêng⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "諸行無常"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "大般涅槃經"
      },
      "expansion": "大般涅槃經",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "諸 行 無常,是 生滅 法。",
        "2": "Everything is impermanent. This is the law of birth and death.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Mahāparinibbāṇa Sutta"
      },
      "expansion": "諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mahāparinibbāṇa Sutta\nZhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin]\nEverything is impermanent. This is the law of birth and death.",
      "name": "zh-x"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "pi",
        "3": "-",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Pali",
      "name": "der"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "sa",
        "3": "सर्व संस्कारा अनित्याः",
        "lit": "all deeds are impermanent",
        "sort": ""
      },
      "expansion": "Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”)",
      "name": "der"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 大般涅槃經 (Mahāparinibbāṇa Sutta):\n諸行無常,是生滅法。 [Classical Chinese, trad.]诸行无常,是生灭法。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mahāparinibbāṇa Sutta\nZhū xíng wúcháng, shì shēngmiè fǎ. [Pinyin]\nEverything is impermanent. This is the law of birth and death.\nA phrase consisting of 諸/诸 (zhū, “all, every”) + 行 (“deed, accomplishment”) + 無常/无常 (wúcháng, “impermanent”), in turn a translation (directly or via Pali) of Sanskrit सर्व संस्कारा अनित्याः (sarva saṃskārā anityāḥ, literally “all deeds are impermanent”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "諸行無常",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms derived from Pali",
        "Chinese terms derived from Sanskrit",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "zh:Buddhism"
      ],
      "glosses": [
        "worldly things are impermanent"
      ],
      "links": [
        [
          "Buddhism",
          "Buddhism"
        ],
        [
          "worldly",
          "worldly"
        ],
        [
          "things",
          "things"
        ],
        [
          "impermanent",
          "impermanent"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Buddhism) worldly things are impermanent"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "topics": [
        "Buddhism",
        "lifestyle",
        "religion"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhūxíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓㄨ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄔㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zyu¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhūxíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhusíngwúcháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chu¹-hsing²-wu²-chʻang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jū-syíng-wú-cháng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jushyngwucharng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжусинъучан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžusinʺučan"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyū hàhng mòuh sèuhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzy¹ hang⁴ mou⁴ soeng⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ju¹ heng⁴ mou⁴ sêng⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂu⁵⁵ ɕiŋ³⁵ u³⁵ ʈ͡ʂʰɑŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡syː⁵⁵ hɐŋ²¹ mou̯²¹ sœːŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "諸行無常"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "諸行無常"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "諸行無常",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "諸行無常"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "諸行無常",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-25 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.