See 言過其實 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 55, 89 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 34, 36 ], [ 37, 40 ], [ 41, 45 ], [ 46, 52 ], [ 58, 62 ], [ 63, 66 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 11, 12 ], [ 12, 14 ], [ 14, 16 ], [ 18, 20 ] ], "english": "Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE", "roman": "Wù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "物固有形,形固有名。此言不得過實,實不得延名。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 55, 89 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 34, 36 ], [ 37, 40 ], [ 41, 45 ], [ 46, 52 ], [ 58, 62 ], [ 63, 66 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 11, 12 ], [ 12, 14 ], [ 14, 16 ], [ 18, 20 ] ], "english": "Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE", "roman": "Wù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "物固有形,形固有名。此言不得过实,实不得延名。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Guanzi", "forms": [ { "form": "言过其实", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "言過其實", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hokkien chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to overstate the facts; to stretch the truth; to exaggerate" ], "id": "en-言過其實-zh-phrase-i8Pkf53A", "links": [ [ "overstate", "overstate" ], [ "fact", "fact" ], [ "stretch the truth", "stretch the truth" ], [ "exaggerate", "exaggerate" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Guanzi (text)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yánguòqíshí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "giân-kò-kî-si̍t" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yánguòqíshí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yánguòcíshíh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "yen²-kuo⁴-chʻi²-shih²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yán-gwò-chí-shŕ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yanguohchyishyr" }, { "roman": "janʹgociši", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "яньгоциши" }, { "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yìhn gwo kèih saht" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yin⁴ guo³ kéi⁴ sed⁶" }, { "ipa": "/jiːn²¹ kʷɔː³³ kʰei̯²¹ sɐt̚²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "giân-kò-kî-si̍t" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh_pron": "giân-kò-kî-si̍t" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "gienkoirkisit" }, { "ipa": "/ɡiɛn²⁴⁻¹¹ ko¹¹⁻⁵³ ki²⁴⁻¹¹ sit̚⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/ɡiɛn²³⁻³³ kɤ²¹⁻⁴¹ ki²³⁻³³ sit̚⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] } ], "word": "言過其實" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 55, 89 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 34, 36 ], [ 37, 40 ], [ 41, 45 ], [ 46, 52 ], [ 58, 62 ], [ 63, 66 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 11, 12 ], [ 12, 14 ], [ 14, 16 ], [ 18, 20 ] ], "english": "Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE", "roman": "Wù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "物固有形,形固有名。此言不得過實,實不得延名。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 55, 89 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 34, 36 ], [ 37, 40 ], [ 41, 45 ], [ 46, 52 ], [ 58, 62 ], [ 63, 66 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 10, 11 ], [ 11, 12 ], [ 12, 14 ], [ 14, 16 ], [ 18, 20 ] ], "english": "Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry" ], "ref": " Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE", "roman": "Wù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "物固有形,形固有名。此言不得过实,实不得延名。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "From Guanzi", "forms": [ { "form": "言过其实", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "言過其實", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 其", "Chinese terms spelled with 實", "Chinese terms spelled with 言", "Chinese terms spelled with 過", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien chengyu", "Hokkien idioms", "Hokkien lemmas", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to overstate the facts; to stretch the truth; to exaggerate" ], "links": [ [ "overstate", "overstate" ], [ "fact", "fact" ], [ "stretch the truth", "stretch the truth" ], [ "exaggerate", "exaggerate" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Guanzi (text)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "yánguòqíshí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁶" }, { "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "giân-kò-kî-si̍t" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "yánguòqíshí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄕˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "yánguòcíshíh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "yen²-kuo⁴-chʻi²-shih²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "yán-gwò-chí-shŕ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "yanguohchyishyr" }, { "roman": "janʹgociši", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "яньгоциши" }, { "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "yìhn gwo kèih saht" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "yin⁴ guo³ kéi⁴ sed⁶" }, { "ipa": "/jiːn²¹ kʷɔː³³ kʰei̯²¹ sɐt̚²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "POJ" ], "zh_pron": "giân-kò-kî-si̍t" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh_pron": "giân-kò-kî-si̍t" }, { "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh_pron": "gienkoirkisit" }, { "ipa": "/ɡiɛn²⁴⁻¹¹ ko¹¹⁻⁵³ ki²⁴⁻¹¹ sit̚⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Taipei" ] }, { "ipa": "/ɡiɛn²³⁻³³ kɤ²¹⁻⁴¹ ki²³⁻³³ sit̚⁴/", "raw_tags": [ "General Taiwanese" ], "tags": [ "Min-Nan", "Hokkien", "IPA", "Kaohsiung" ] } ], "word": "言過其實" }
Download raw JSONL data for 言過其實 meaning in Chinese (4.9kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.