"言過其實" meaning in Chinese

See 言過其實 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /jɛn³⁵ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiːn²¹ kʷɔː³³ kʰei̯²¹ sɐt̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɡiɛn²⁴⁻¹¹ ko¹¹⁻⁵³ ki²⁴⁻¹¹ sit̚⁴/ [Hokkien, Taipei], /ɡiɛn²³⁻³³ kɤ²¹⁻⁴¹ ki²³⁻³³ sit̚⁴/ [Hokkien, Kaohsiung], /jɛn³⁵ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩³⁵/, /jiːn²¹ kʷɔː³³ kʰei̯²¹ sɐt̚²/, /ɡiɛn²⁴⁻¹¹ ko¹¹⁻⁵³ ki²⁴⁻¹¹ sit̚⁴/, /ɡiɛn²³⁻³³ kɤ²¹⁻⁴¹ ki²³⁻³³ sit̚⁴/ Chinese transliterations: yánguòqíshí [Mandarin, Pinyin], ㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄕˊ [Mandarin, bopomofo], jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁶ [Cantonese, Jyutping], giân-kò-kî-si̍t, yánguòqíshí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yánguòcíshíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yen²-kuo⁴-chʻi²-shih² [Mandarin, Wade-Giles], yán-gwò-chí-shŕ [Mandarin, Yale], yanguohchyishyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], яньгоциши [Mandarin, Palladius], janʹgociši [Mandarin, Palladius], yìhn gwo kèih saht [Cantonese, Yale], jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁹ [Cantonese, Pinyin], yin⁴ guo³ kéi⁴ sed⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], giân-kò-kî-si̍t [Hokkien, POJ], giân-kò-kî-si̍t [Hokkien, Tai-lo], gienkoirkisit [Hokkien, Phofsit-Daibuun]
Etymology: From Guanzi: : 物固有形,形固有名。此言不得過實,實不得延名。 [Classical Chinese, trad.]物固有形,形固有名。此言不得过实,实不得延名。 [Classical Chinese, simp.] From: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE Wù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng. [Pinyin] Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame. Etymology templates: {{zh-x|物 固 有 形,形 固 有 名。此 言 不得 過實,實 不得 延 名。|Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.|collapsed=y|ref=Guanzi}} 物固有形,形固有名。此言不得過實,實不得延名。 [Classical Chinese, trad.]物固有形,形固有名。此言不得过实,实不得延名。 [Classical Chinese, simp.] From: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE Wù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng. [Pinyin] Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame. Head templates: {{head|zh|idiom}} 言過其實
  1. to overstate the facts; to stretch the truth; to exaggerate Wikipedia link: Guanzi (text) Tags: idiomatic
    Sense id: en-言過其實-zh-phrase-i8Pkf53A Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 言過其實 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "物 固 有 形,形 固 有 名。此 言 不得 過實,實 不得 延 名。",
        "2": "Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Guanzi"
      },
      "expansion": "物固有形,形固有名。此言不得過實,實不得延名。 [Classical Chinese, trad.]物固有形,形固有名。此言不得过实,实不得延名。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE\nWù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng. [Pinyin]\nThings have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Guanzi:\n:\n物固有形,形固有名。此言不得過實,實不得延名。 [Classical Chinese, trad.]物固有形,形固有名。此言不得过实,实不得延名。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE\nWù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng. [Pinyin]\nThings have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "言過其實",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to overstate the facts; to stretch the truth; to exaggerate"
      ],
      "id": "en-言過其實-zh-phrase-i8Pkf53A",
      "links": [
        [
          "overstate",
          "overstate"
        ],
        [
          "fact",
          "fact"
        ],
        [
          "stretch the truth",
          "stretch the truth"
        ],
        [
          "exaggerate",
          "exaggerate"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Guanzi (text)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yánguòqíshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "giân-kò-kî-si̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yánguòqíshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yánguòcíshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yen²-kuo⁴-chʻi²-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yán-gwò-chí-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yanguohchyishyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "яньгоциши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "janʹgociši"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yìhn gwo kèih saht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yin⁴ guo³ kéi⁴ sed⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jiːn²¹ kʷɔː³³ kʰei̯²¹ sɐt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "giân-kò-kî-si̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "giân-kò-kî-si̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "gienkoirkisit"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɛn²⁴⁻¹¹ ko¹¹⁻⁵³ ki²⁴⁻¹¹ sit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɛn²³⁻³³ kɤ²¹⁻⁴¹ ki²³⁻³³ sit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jiːn²¹ kʷɔː³³ kʰei̯²¹ sɐt̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɛn²⁴⁻¹¹ ko¹¹⁻⁵³ ki²⁴⁻¹¹ sit̚⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɛn²³⁻³³ kɤ²¹⁻⁴¹ ki²³⁻³³ sit̚⁴/"
    }
  ],
  "word": "言過其實"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "物 固 有 形,形 固 有 名。此 言 不得 過實,實 不得 延 名。",
        "2": "Things have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Guanzi"
      },
      "expansion": "物固有形,形固有名。此言不得過實,實不得延名。 [Classical Chinese, trad.]物固有形,形固有名。此言不得过实,实不得延名。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE\nWù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng. [Pinyin]\nThings have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Guanzi:\n:\n物固有形,形固有名。此言不得過實,實不得延名。 [Classical Chinese, trad.]物固有形,形固有名。此言不得过实,实不得延名。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Guanzi, 5ᵗʰ century BCE to 220 CE\nWù gù yǒu xíng, xíng gù yǒu míng. Cǐ yán bùdé guòshí, shí bùdé yán míng. [Pinyin]\nThings have inherent forms; forms have inherent names. Words should not stretch the truth, and truth should not be used to go after immoderate fame.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "言過其實",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien four-character idioms",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to overstate the facts; to stretch the truth; to exaggerate"
      ],
      "links": [
        [
          "overstate",
          "overstate"
        ],
        [
          "fact",
          "fact"
        ],
        [
          "stretch the truth",
          "stretch the truth"
        ],
        [
          "exaggerate",
          "exaggerate"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Guanzi (text)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yánguòqíshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˊ ㄍㄨㄛˋ ㄑㄧˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "giân-kò-kî-si̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yánguòqíshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yánguòcíshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yen²-kuo⁴-chʻi²-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yán-gwò-chí-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yanguohchyishyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "яньгоциши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "janʹgociši"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yìhn gwo kèih saht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jin⁴ gwo³ kei⁴ sat⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yin⁴ guo³ kéi⁴ sed⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jiːn²¹ kʷɔː³³ kʰei̯²¹ sɐt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "giân-kò-kî-si̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "giân-kò-kî-si̍t"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "gienkoirkisit"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɛn²⁴⁻¹¹ ko¹¹⁻⁵³ ki²⁴⁻¹¹ sit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɛn²³⁻³³ kɤ²¹⁻⁴¹ ki²³⁻³³ sit̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɛn³⁵ ku̯ɔ⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jiːn²¹ kʷɔː³³ kʰei̯²¹ sɐt̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɛn²⁴⁻¹¹ ko¹¹⁻⁵³ ki²⁴⁻¹¹ sit̚⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ɡiɛn²³⁻³³ kɤ²¹⁻⁴¹ ki²³⁻³³ sit̚⁴/"
    }
  ],
  "word": "言過其實"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.