"親睹" meaning in Chinese

See 親睹 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /t͡ɕʰin⁵⁵ tu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰin⁵⁵ tu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: qīndǔ [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄣ ㄉㄨˇ [Mandarin, bopomofo], qīndǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cindǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻin¹-tu³ [Mandarin, Wade-Giles], chīn-dǔ [Mandarin, Yale], chinduu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], циньду [Mandarin, Palladius], cinʹdu [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{zh-verb}} 親睹
  1. to see with one's own eyes
    Sense id: en-親睹-zh-verb-FCa4dUdO Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 親睹 meaning in Chinese (2.1kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "親睹",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When I hold The Four Noble Truths of the Enlightened, I directly perceive the Victorious Buddha Shakyamuni. Sarwa Mangalam! (meaning: May all be auspicious!)",
          "ref": "當我持守四聖諦,我就親睹了勝利的釋迦牟尼佛。薩哇芒嘎朗!(意思是:一切普吉祥!) [MSC, trad.]",
          "text": "当我持守四圣谛,我就亲睹了胜利的释迦牟尼佛。萨哇芒嘎朗!(意思是:一切普吉祥!) [MSC, simp.]\nFrom: 2012, Dzongchen Buddha Path Four Noble Truths How to Knowingly Practice The Four Noble Truths of the Enlightened (如何覺知地修持四聖諦) page 8 (English) & page 7 (Traditional Chinese), compiled, translated & composed by Dzogchen Khenpo Choga Rinpoche (卓千堪布闕噶仁波切編寫)\nDāng wǒ chíshǒu sìshèngdì, wǒ jiù qīndǔle shènglì de Shìjiāmóuní Fó. Sàwā Mánggálǎng! (yìsī shì: yīqiè pǔ jíxiáng!) [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to see with one's own eyes"
      ],
      "id": "en-親睹-zh-verb-FCa4dUdO",
      "links": [
        [
          "see",
          "see"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīndǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄣ ㄉㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīndǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cindǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻin¹-tu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīn-dǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chinduu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циньду"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʹdu"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ tu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ tu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "親睹"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "親睹",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin verbs"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When I hold The Four Noble Truths of the Enlightened, I directly perceive the Victorious Buddha Shakyamuni. Sarwa Mangalam! (meaning: May all be auspicious!)",
          "ref": "當我持守四聖諦,我就親睹了勝利的釋迦牟尼佛。薩哇芒嘎朗!(意思是:一切普吉祥!) [MSC, trad.]",
          "text": "当我持守四圣谛,我就亲睹了胜利的释迦牟尼佛。萨哇芒嘎朗!(意思是:一切普吉祥!) [MSC, simp.]\nFrom: 2012, Dzongchen Buddha Path Four Noble Truths How to Knowingly Practice The Four Noble Truths of the Enlightened (如何覺知地修持四聖諦) page 8 (English) & page 7 (Traditional Chinese), compiled, translated & composed by Dzogchen Khenpo Choga Rinpoche (卓千堪布闕噶仁波切編寫)\nDāng wǒ chíshǒu sìshèngdì, wǒ jiù qīndǔle shènglì de Shìjiāmóuní Fó. Sàwā Mánggálǎng! (yìsī shì: yīqiè pǔ jíxiáng!) [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to see with one's own eyes"
      ],
      "links": [
        [
          "see",
          "see"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīndǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄣ ㄉㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīndǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cindǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻin¹-tu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīn-dǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chinduu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циньду"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʹdu"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ tu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ tu²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "親睹"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.