"親爹" meaning in Chinese

See 親爹 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/, /t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/ Chinese transliterations: qīndiē [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄣ ㄉㄧㄝ [Mandarin, bopomofo], qīndiē [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cindie [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻin¹-tieh¹ [Mandarin, Wade-Giles], chīn-dyē [Mandarin, Yale], chindie [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], циньде [Mandarin, Palladius], cinʹde [Mandarin, Palladius], qìngdiē [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄥˋ ㄉㄧㄝ [Mandarin, bopomofo], qìngdiē [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cìngdie [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻing⁴-tieh¹ [Mandarin, Wade-Giles], chìng-dyē [Mandarin, Yale], chinqdie [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цинде [Mandarin, Palladius], cinde [Mandarin, Palladius] Forms: 亲爹
Head templates: {{head|zh|noun}} 親爹
  1. biological father
    Sense id: en-親爹-zh-noun-8bVzrNeQ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 32 68 Disambiguation of Pages with 1 entry: 50 50 Disambiguation of Pages with entries: 58 42

Noun

IPA: /t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/, /t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/ Chinese transliterations: qīndiē [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄣ ㄉㄧㄝ [Mandarin, bopomofo], qīndiē [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cindie [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻin¹-tieh¹ [Mandarin, Wade-Giles], chīn-dyē [Mandarin, Yale], chindie [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], циньде [Mandarin, Palladius], cinʹde [Mandarin, Palladius], qìngdiē [Mandarin, Pinyin], ㄑㄧㄥˋ ㄉㄧㄝ [Mandarin, bopomofo], qìngdiē [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cìngdie [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻing⁴-tieh¹ [Mandarin, Wade-Giles], chìng-dyē [Mandarin, Yale], chinqdie [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цинде [Mandarin, Palladius], cinde [Mandarin, Palladius] Forms: 亲爹
Head templates: {{head|zh|noun}} 親爹
  1. one's son or daughter's father-in-law Categories (topical): Family
    Sense id: en-親爹-zh-noun-pXPd8pPs Disambiguation of Family: 0 100 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 32 68 Disambiguation of Pages with 1 entry: 50 50
{
  "forms": [
    {
      "form": "亲爹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "親爹",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "58 42",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He was frightened by the kidnapper and did not dare to say anything. He only said that the kidnapper was his biological father and sold him because he had no money to pay off his debts.",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Tā shì bèi guǎizǐ dǎ pà le de, wàn bùgǎn shuō, zhǐ shuō guǎizǐ shì tā qīndiē, yīn wú qián chángzhài gù mài le tā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他是被拐子打怕了的,萬不敢說,只說拐子是他親爹,因無錢償債故賣了他。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "He was frightened by the kidnapper and did not dare to say anything. He only said that the kidnapper was his biological father and sold him because he had no money to pay off his debts.",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Tā shì bèi guǎizǐ dǎ pà le de, wàn bùgǎn shuō, zhǐ shuō guǎizǐ shì tā qīndiē, yīn wú qián chángzhài gù mài le tā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他是被拐子打怕了的,万不敢说,只说拐子是他亲爹,因无钱偿债故卖了他。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Have you seen it? This is the fate of being a gangster! Even my biological father must die! A worthy death! Sooner or later!",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2010, Jiang Wen, director, Let the Bullets Fly, spoken by Master Huang (Chow Yun-fat):",
          "roman": "Nǐmen kàndào le méiyǒu! Zhè shì dāng máfěi de xiàchǎng! Jiùsuàn shì wǒ qīndiē yě dé sǐ! Sǐyǒuyúgū! Zǎowǎn!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你們看到了沒有!這是當麻匪的下場!就算是我親爹也得死!死有餘辜!早晚!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Have you seen it? This is the fate of being a gangster! Even my biological father must die! A worthy death! Sooner or later!",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2010, Jiang Wen, director, Let the Bullets Fly, spoken by Master Huang (Chow Yun-fat):",
          "roman": "Nǐmen kàndào le méiyǒu! Zhè shì dāng máfěi de xiàchǎng! Jiùsuàn shì wǒ qīndiē yě dé sǐ! Sǐyǒuyúgū! Zǎowǎn!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你们看到了没有!这是当麻匪的下场!就算是我亲爹也得死!死有余辜!早晚!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "biological father"
      ],
      "id": "en-親爹-zh-noun-8bVzrNeQ",
      "links": [
        [
          "biological",
          "biological"
        ],
        [
          "father",
          "father"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīndiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄣ ㄉㄧㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīndiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cindie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻin¹-tieh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīn-dyē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chindie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циньде"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʹde"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qìngdiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄥˋ ㄉㄧㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qìngdiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìngdie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻing⁴-tieh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chìng-dyē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chinqdie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цинде"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinde"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "親爹"
}

{
  "forms": [
    {
      "form": "亲爹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "親爹",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "32 68",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "50 50",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 100",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Family",
          "orig": "zh:Family",
          "parents": [
            "People",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "one's son or daughter's father-in-law"
      ],
      "id": "en-親爹-zh-noun-pXPd8pPs",
      "links": [
        [
          "son",
          "son"
        ],
        [
          "daughter",
          "daughter"
        ],
        [
          "father-in-law",
          "father-in-law"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīndiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄣ ㄉㄧㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīndiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cindie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻin¹-tieh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīn-dyē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chindie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циньде"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʹde"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qìngdiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄥˋ ㄉㄧㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qìngdiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìngdie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻing⁴-tieh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chìng-dyē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chinqdie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цинде"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinde"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "親爹"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 爹",
    "Chinese terms spelled with 親",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "zh:Family"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "亲爹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "親爹",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "He was frightened by the kidnapper and did not dare to say anything. He only said that the kidnapper was his biological father and sold him because he had no money to pay off his debts.",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Tā shì bèi guǎizǐ dǎ pà le de, wàn bùgǎn shuō, zhǐ shuō guǎizǐ shì tā qīndiē, yīn wú qián chángzhài gù mài le tā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他是被拐子打怕了的,萬不敢說,只說拐子是他親爹,因無錢償債故賣了他。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "He was frightened by the kidnapper and did not dare to say anything. He only said that the kidnapper was his biological father and sold him because he had no money to pay off his debts.",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18ᵗʰ century CE",
          "roman": "Tā shì bèi guǎizǐ dǎ pà le de, wàn bùgǎn shuō, zhǐ shuō guǎizǐ shì tā qīndiē, yīn wú qián chángzhài gù mài le tā.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "他是被拐子打怕了的,万不敢说,只说拐子是他亲爹,因无钱偿债故卖了他。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Have you seen it? This is the fate of being a gangster! Even my biological father must die! A worthy death! Sooner or later!",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2010, Jiang Wen, director, Let the Bullets Fly, spoken by Master Huang (Chow Yun-fat):",
          "roman": "Nǐmen kàndào le méiyǒu! Zhè shì dāng máfěi de xiàchǎng! Jiùsuàn shì wǒ qīndiē yě dé sǐ! Sǐyǒuyúgū! Zǎowǎn!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你們看到了沒有!這是當麻匪的下場!就算是我親爹也得死!死有餘辜!早晚!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Have you seen it? This is the fate of being a gangster! Even my biological father must die! A worthy death! Sooner or later!",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2010, Jiang Wen, director, Let the Bullets Fly, spoken by Master Huang (Chow Yun-fat):",
          "roman": "Nǐmen kàndào le méiyǒu! Zhè shì dāng máfěi de xiàchǎng! Jiùsuàn shì wǒ qīndiē yě dé sǐ! Sǐyǒuyúgū! Zǎowǎn!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你们看到了没有!这是当麻匪的下场!就算是我亲爹也得死!死有余辜!早晚!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "biological father"
      ],
      "links": [
        [
          "biological",
          "biological"
        ],
        [
          "father",
          "father"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīndiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄣ ㄉㄧㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīndiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cindie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻin¹-tieh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīn-dyē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chindie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циньде"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʹde"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qìngdiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄥˋ ㄉㄧㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qìngdiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìngdie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻing⁴-tieh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chìng-dyē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chinqdie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цинде"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinde"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "親爹"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 爹",
    "Chinese terms spelled with 親",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "zh:Family"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "亲爹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "親爹",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "one's son or daughter's father-in-law"
      ],
      "links": [
        [
          "son",
          "son"
        ],
        [
          "daughter",
          "daughter"
        ],
        [
          "father-in-law",
          "father-in-law"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qīndiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄣ ㄉㄧㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qīndiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cindie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻin¹-tieh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chīn-dyē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chindie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "циньде"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinʹde"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰin⁵⁵ ti̯ɛ⁵⁵/"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "qìngdiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄧㄥˋ ㄉㄧㄝ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "qìngdiē"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cìngdie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻing⁴-tieh¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chìng-dyē"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chinqdie"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цинде"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cinde"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰiŋ⁵¹ ti̯ɛ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "親爹"
}

Download raw JSONL data for 親爹 meaning in Chinese (6.5kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "親爹"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "親爹",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "親爹"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "親爹",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.