"見賢思齊" meaning in Chinese

See 見賢思齊 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kiːn³³ jiːn²¹ siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵/, /kiːn³³ jiːn²¹ siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯²¹/ Chinese transliterations: jiànxiánsīqí [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄙ ㄑㄧˊ [Mandarin, bopomofo], gin³ jin⁴ si¹ cai⁴ [Cantonese, Jyutping], jiànxiánsīqí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiànsiánsihcí [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chien⁴-hsien²-ssŭ¹-chʻi² [Mandarin, Wade-Giles], jyàn-syán-sz̄-chí [Mandarin, Yale], jiannshyansychyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзяньсяньсыци [Mandarin, Palladius], czjanʹsjanʹsyci [Mandarin, Palladius], gin yìhn sī chàih [Cantonese, Yale], gin³ jin⁴ si¹ tsai⁴ [Cantonese, Pinyin], gin³ yin⁴ xi¹ cei⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Analects, Book 4 (《論語·里仁》): : 子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「见贤思齐焉,见不贤而内自省也。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zìxǐng yě.” [Pinyin] The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·里仁》)}} (《論語·里仁》), {{zh-x|子曰:「見.賢.思.齊 焉,見 不 賢 而 內 自省 也。」|The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves."|collapsed=y|ref=Analects}} 子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「见贤思齐焉,见不贤而内自省也。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zìxǐng yě.” [Pinyin] The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves." Head templates: {{head|zh|idiom}} 見賢思齊
  1. to see a virtuous person and think of following their example Tags: idiomatic

Download JSON data for 見賢思齊 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·里仁》)"
      },
      "expansion": "(《論語·里仁》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子曰:「見.賢.思.齊 焉,見 不 賢 而 內 自省 也。」",
        "2": "The Master said, \"When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「见贤思齐焉,见不贤而内自省也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zìxǐng yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 4 (《論語·里仁》):\n:\n子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「见贤思齐焉,见不贤而内自省也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zìxǐng yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "見賢思齊",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to see a virtuous person and think of following their example"
      ],
      "id": "en-見賢思齊-zh-phrase-3cwn-pGP",
      "links": [
        [
          "virtuous",
          "virtuous"
        ],
        [
          "follow",
          "follow"
        ],
        [
          "example",
          "example"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiànxiánsīqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄙ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gin³ jin⁴ si¹ cai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiànxiánsīqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiànsiánsihcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chien⁴-hsien²-ssŭ¹-chʻi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyàn-syán-sz̄-chí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiannshyansychyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяньсяньсыци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjanʹsjanʹsyci"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gin yìhn sī chàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gin³ jin⁴ si¹ tsai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gin³ yin⁴ xi¹ cei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn³³ jiːn²¹ siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn³³ jiːn²¹ siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "見賢思齊"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·里仁》)"
      },
      "expansion": "(《論語·里仁》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子曰:「見.賢.思.齊 焉,見 不 賢 而 內 自省 也。」",
        "2": "The Master said, \"When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「见贤思齐焉,见不贤而内自省也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zìxǐng yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 4 (《論語·里仁》):\n:\n子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「见贤思齐焉,见不贤而内自省也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zìxǐng yě.” [Pinyin]\nThe Master said, \"When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "見賢思齊",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to see a virtuous person and think of following their example"
      ],
      "links": [
        [
          "virtuous",
          "virtuous"
        ],
        [
          "follow",
          "follow"
        ],
        [
          "example",
          "example"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiànxiánsīqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄢˊ ㄙ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gin³ jin⁴ si¹ cai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiànxiánsīqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiànsiánsihcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chien⁴-hsien²-ssŭ¹-chʻi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyàn-syán-sz̄-chí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiannshyansychyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяньсяньсыци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjanʹsjanʹsyci"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gin yìhn sī chàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gin³ jin⁴ si¹ tsai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gin³ yin⁴ xi¹ cei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn³³ jiːn²¹ siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ɕi̯ɛn³⁵ sz̩⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn³³ jiːn²¹ siː⁵⁵ t͡sʰɐi̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "見賢思齊"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.