"見義勇為" meaning in Chinese

See 見義勇為 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ i⁵¹ jʊŋ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kiːn³³ jiː²² jʊŋ¹³ wɐi̯²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ i⁵¹ jʊŋ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵/, /kiːn³³ jiː²² jʊŋ¹³ wɐi̯²¹/ Chinese transliterations: jiànyì-yǒngwéi [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄢˋ ㄧˋ ㄩㄥˇ ㄨㄟˊ [Mandarin, bopomofo], gin³ ji⁶ jung⁵ wai⁴ [Cantonese, Jyutping], jiànyì-yǒngwéi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiànyìyǒngwéi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chien⁴-i⁴-yung³-wei² [Mandarin, Wade-Giles], jyàn-yì-yǔng-wéi [Mandarin, Yale], jiannyihyeongwei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзяньиюнвэй [Mandarin, Palladius], czjanʹijunvɛj [Mandarin, Palladius], gin yih yúhng wàih [Cantonese, Yale], gin³ ji⁶ jung⁵ wai⁴ [Cantonese, Pinyin], gin³ yi⁶ yung⁵ wei⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 见义勇为
Etymology: Paraphrased from the Analects, Book 2 (《論語·爲政》): 見義不為,無勇也。 [Classical Chinese, trad.]见义不为,无勇也。 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Jiàn yì bù wéi, wú yǒng yě. [Pinyin] To see what is right and not to do it is want of courage. Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·爲政》)}} (《論語·爲政》), {{zh-x|@見{jiàn} @義 不 @為{wéi},無 @勇 也。|To see what is right and not to do it is want of courage.|collapsed=yes|ref=Analects}} 見義不為,無勇也。 [Classical Chinese, trad.]见义不为,无勇也。 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Jiàn yì bù wéi, wú yǒng yě. [Pinyin] To see what is right and not to do it is want of courage. Head templates: {{head|zh|idiom}} 見義勇為
  1. to act bravely for a just cause Tags: idiomatic

Download JSONL data for 見義勇為 meaning in Chinese (3.3kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@見{jiàn} @義 不 @為{wéi},無 @勇 也。",
        "2": "To see what is right and not to do it is want of courage.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "見義不為,無勇也。 [Classical Chinese, trad.]见义不为,无勇也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nJiàn yì bù wéi, wú yǒng yě. [Pinyin]\nTo see what is right and not to do it is want of courage.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Paraphrased from the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):\n見義不為,無勇也。 [Classical Chinese, trad.]见义不为,无勇也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nJiàn yì bù wéi, wú yǒng yě. [Pinyin]\nTo see what is right and not to do it is want of courage.",
  "forms": [
    {
      "form": "见义勇为",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "見義勇為",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to act bravely for a just cause"
      ],
      "id": "en-見義勇為-zh-phrase-S8LjAph7",
      "links": [
        [
          "act",
          "act"
        ],
        [
          "bravely",
          "bravely"
        ],
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "cause",
          "cause"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiànyì-yǒngwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄢˋ ㄧˋ ㄩㄥˇ ㄨㄟˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gin³ ji⁶ jung⁵ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiànyì-yǒngwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiànyìyǒngwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chien⁴-i⁴-yung³-wei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyàn-yì-yǔng-wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiannyihyeongwei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяньиюнвэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjanʹijunvɛj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ i⁵¹ jʊŋ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gin yih yúhng wàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gin³ ji⁶ jung⁵ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gin³ yi⁶ yung⁵ wei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn³³ jiː²² jʊŋ¹³ wɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ i⁵¹ jʊŋ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn³³ jiː²² jʊŋ¹³ wɐi̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "見義勇為"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "@見{jiàn} @義 不 @為{wéi},無 @勇 也。",
        "2": "To see what is right and not to do it is want of courage.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "見義不為,無勇也。 [Classical Chinese, trad.]见义不为,无勇也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nJiàn yì bù wéi, wú yǒng yě. [Pinyin]\nTo see what is right and not to do it is want of courage.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Paraphrased from the Analects, Book 2 (《論語·爲政》):\n見義不為,無勇也。 [Classical Chinese, trad.]见义不为,无勇也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nJiàn yì bù wéi, wú yǒng yě. [Pinyin]\nTo see what is right and not to do it is want of courage.",
  "forms": [
    {
      "form": "见义勇为",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "見義勇為",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to act bravely for a just cause"
      ],
      "links": [
        [
          "act",
          "act"
        ],
        [
          "bravely",
          "bravely"
        ],
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "cause",
          "cause"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiànyì-yǒngwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄢˋ ㄧˋ ㄩㄥˇ ㄨㄟˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gin³ ji⁶ jung⁵ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiànyì-yǒngwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiànyìyǒngwéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chien⁴-i⁴-yung³-wei²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyàn-yì-yǔng-wéi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiannyihyeongwei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзяньиюнвэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjanʹijunvɛj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ i⁵¹ jʊŋ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gin yih yúhng wàih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gin³ ji⁶ jung⁵ wai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gin³ yi⁶ yung⁵ wei⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn³³ jiː²² jʊŋ¹³ wɐi̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ i⁵¹ jʊŋ²¹⁴⁻²¹ weɪ̯³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kiːn³³ jiː²² jʊŋ¹³ wɐi̯²¹/"
    }
  ],
  "word": "見義勇為"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "見義勇為"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "見義勇為",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "見義勇為"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "見義勇為",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-29 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (d4b8e84 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.