See 見利忘義 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "見利忘義" }, "expansion": "見利忘義", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "見利忘義", "2": "けんりぼうぎ", "gloss": "" }, "expansion": "見利忘義(けんりぼうぎ) (kenribōgi)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "견리망의(見利忘義)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "id": "見利忘義", "id2": "", "id3": "", "id4": "", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 견리망의(見利忘義) (gyeollimang'ui)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "見利忘義", "2": "けんりぼうぎ", "3": "견리망의", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "見利忘義", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "見利忘義", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "見利忘義", "v": "見利忘義", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (見利忘義):\n* → Japanese: 見利忘義(けんりぼうぎ) (kenribōgi)\n* → Korean: 견리망의(見利忘義) (gyeollimang'ui)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "けんりぼうぎ", "3": "견리망의", "4": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (見利忘義):\n* → Japanese: 見利忘義(けんりぼうぎ) (kenribōgi)\n* → Korean: 견리망의(見利忘義) (gyeollimang'ui)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (見利忘義):\n* → Japanese: 見利忘義(けんりぼうぎ) (kenribōgi)\n* → Korean: 견리망의(見利忘義) (gyeollimang'ui)" } ], "forms": [ { "form": "见利忘义", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "見利忘義", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Teochew chengyu", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "At the prospect of profits, some conscienceless capitalists forget all moral principles and itch to have a go.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàngyīlái, yīxiē sàngjìntiānliáng de zīběnjiā, jiù jiànlìwàngyì, yuèyuèyùshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這樣一來,一些喪盡天良的資本家,就見利忘義,躍躍欲試。", "type": "quote" }, { "english": "At the prospect of profits, some conscienceless capitalists forget all moral principles and itch to have a go.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàngyīlái, yīxiē sàngjìntiānliáng de zīběnjiā, jiù jiànlìwàngyì, yuèyuèyùshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这样一来,一些丧尽天良的资本家,就见利忘义,跃跃欲试。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to forget one's principles whenever tempted by the prospect of personal gain" ], "id": "en-見利忘義-zh-phrase-9yR9~EZv", "links": [ [ "forget", "forget" ], [ "principles", "principles" ], [ "whenever", "whenever" ], [ "tempt", "tempt" ], [ "prospect", "prospect" ], [ "personal", "personal" ], [ "gain", "gain" ] ], "related": [ { "word": "見利思義" }, { "word": "见利思义" } ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiànlìwàngyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧˋ ㄨㄤˋ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gin³ lei⁶ mong⁴ ji⁶" }, { "zh-pron": "giang³ li⁶ bhuang⁵ ngi⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiànlìwàngyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jiànlìwàngyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chien⁴-li⁴-wang⁴-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyàn-lì-wàng-yì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiannlihwanqyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзяньливанъи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czjanʹlivanʺi" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ li⁵¹⁻⁵³ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gin leih mòhng yih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gin³ lei⁶ mong⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gin³ léi⁶ mong⁴ yi⁶" }, { "ipa": "/kiːn³³ lei̯²² mɔːŋ²¹ jiː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "giang³ li⁶ bhuang⁵ ngi⁶" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "kiàng lĭ buâng ngĭ" }, { "ipa": "/kiaŋ²¹³⁻⁵⁵ li³⁵⁻¹¹ buaŋ⁵⁵⁻¹¹ ŋi³⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ li⁵¹⁻⁵³ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/" }, { "ipa": "/kiːn³³ lei̯²² mɔːŋ²¹ jiː²²/" }, { "ipa": "/kiaŋ²¹³⁻⁵⁵ li³⁵⁻¹¹ buaŋ⁵⁵⁻¹¹ ŋi³⁵/" } ], "word": "見利忘義" }
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "見利忘義" }, "expansion": "見利忘義", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "見利忘義", "2": "けんりぼうぎ", "gloss": "" }, "expansion": "見利忘義(けんりぼうぎ) (kenribōgi)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "견리망의(見利忘義)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "id": "見利忘義", "id2": "", "id3": "", "id4": "", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 견리망의(見利忘義) (gyeollimang'ui)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "見利忘義", "2": "けんりぼうぎ", "3": "견리망의", "4": "", "5": "", "6": "", "h": "見利忘義", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "見利忘義", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "見利忘義", "v": "見利忘義", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (見利忘義):\n* → Japanese: 見利忘義(けんりぼうぎ) (kenribōgi)\n* → Korean: 견리망의(見利忘義) (gyeollimang'ui)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "", "2": "けんりぼうぎ", "3": "견리망의", "4": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (見利忘義):\n* → Japanese: 見利忘義(けんりぼうぎ) (kenribōgi)\n* → Korean: 견리망의(見利忘義) (gyeollimang'ui)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (見利忘義):\n* → Japanese: 見利忘義(けんりぼうぎ) (kenribōgi)\n* → Korean: 견리망의(見利忘義) (gyeollimang'ui)" } ], "forms": [ { "form": "见利忘义", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "見利忘義", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "related": [ { "word": "見利思義" }, { "word": "见利思义" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 利", "Chinese terms spelled with 忘", "Chinese terms spelled with 義", "Chinese terms spelled with 見", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Teochew chengyu", "Teochew idioms", "Teochew lemmas" ], "examples": [ { "english": "At the prospect of profits, some conscienceless capitalists forget all moral principles and itch to have a go.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàngyīlái, yīxiē sàngjìntiānliáng de zīběnjiā, jiù jiànlìwàngyì, yuèyuèyùshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這樣一來,一些喪盡天良的資本家,就見利忘義,躍躍欲試。", "type": "quote" }, { "english": "At the prospect of profits, some conscienceless capitalists forget all moral principles and itch to have a go.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhèyàngyīlái, yīxiē sàngjìntiānliáng de zīběnjiā, jiù jiànlìwàngyì, yuèyuèyùshì.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这样一来,一些丧尽天良的资本家,就见利忘义,跃跃欲试。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to forget one's principles whenever tempted by the prospect of personal gain" ], "links": [ [ "forget", "forget" ], [ "principles", "principles" ], [ "whenever", "whenever" ], [ "tempt", "tempt" ], [ "prospect", "prospect" ], [ "personal", "personal" ], [ "gain", "gain" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiànlìwàngyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧˋ ㄨㄤˋ ㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "gin³ lei⁶ mong⁴ ji⁶" }, { "zh-pron": "giang³ li⁶ bhuang⁵ ngi⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiànlìwàngyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jiànlìwàngyì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chien⁴-li⁴-wang⁴-i⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyàn-lì-wàng-yì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiannlihwanqyih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзяньливанъи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czjanʹlivanʺi" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ li⁵¹⁻⁵³ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "gin leih mòhng yih" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "gin³ lei⁶ mong⁴ ji⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gin³ léi⁶ mong⁴ yi⁶" }, { "ipa": "/kiːn³³ lei̯²² mɔːŋ²¹ jiː²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "giang³ li⁶ bhuang⁵ ngi⁶" }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "kiàng lĭ buâng ngĭ" }, { "ipa": "/kiaŋ²¹³⁻⁵⁵ li³⁵⁻¹¹ buaŋ⁵⁵⁻¹¹ ŋi³⁵/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ li⁵¹⁻⁵³ wɑŋ⁵¹⁻⁵³ i⁵¹/" }, { "ipa": "/kiːn³³ lei̯²² mɔːŋ²¹ jiː²²/" }, { "ipa": "/kiaŋ²¹³⁻⁵⁵ li³⁵⁻¹¹ buaŋ⁵⁵⁻¹¹ ŋi³⁵/" } ], "word": "見利忘義" }
Download raw JSONL data for 見利忘義 meaning in Chinese (5.9kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "見利忘義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "見利忘義", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "見利忘義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "見利忘義", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "見利忘義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "見利忘義", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: \"Southern Min (Teochew, Peng'im)\"", "path": [ "見利忘義" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "見利忘義", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (05fdf6b and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.