See 褂子 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "褂子", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant alt parameters", "parents": [ "Links with redundant alt parameters", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese links with redundant wikilinks", "parents": [ "Links with redundant wikilinks", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Clothing", "orig": "zh:Clothing", "parents": [ "Human", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each. (World English Bible)", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 路加福音 [Luke] 9:3:", "roman": "Duì tāmen shuō, Xínglù de shíhou, bùyào dài guǎizhàng, hé kǒudài, bùyào dài shíwù, hé yínzi, yě bùyào dài liǎng jiàn guàzi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "對他們說、行路的時候、不要帶柺杖、和口袋、不要帶食物、和銀子、也不要帶兩件褂子。", "type": "quote" }, { "english": "He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each. (World English Bible)", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 路加福音 [Luke] 9:3:", "roman": "Duì tāmen shuō, Xínglù de shíhou, bùyào dài guǎizhàng, hé kǒudài, bùyào dài shíwù, hé yínzi, yě bùyào dài liǎng jiàn guàzi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "对他们说、行路的时候、不要带拐杖、和口袋、不要带食物、和银子、也不要带两件褂子。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chinese-style unlined upper garment" ], "id": "en-褂子-zh-noun-IIQRAGOu", "links": [ [ "Chinese", "Chinese" ], [ "style", "style" ], [ "unlined", "unlined" ], [ "upper", "upper" ], [ "garment", "garment" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guàzi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄚˋ ˙ㄗ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "kwaa³⁻² zi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "ka¹ du²" }, { "tags": [ "Gan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "gua⁴ zi" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guàzi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guàzi̊h" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kua⁴-tzŭ⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwà-dz" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guah.tzy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуацзы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guaczy" }, { "ipa": "/ku̯ä⁵¹ d͡z̥z̩¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "kwaa³⁻² zi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "kwá jí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "kwaa³⁻² dzi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "kua³⁻² ji²" }, { "ipa": "/kʷʰaː³³⁻³⁵ t͡siː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Taicheng", "Taishanese", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "ka¹ du²" }, { "ipa": "/kʰa³³ tu⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA", "Taicheng", "Taishanese" ] }, { "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "gua⁴ zi" }, { "ipa": "/kua³⁵ t͡sz̩²/", "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ku̯ä⁵¹ d͡z̥z̩¹/" }, { "ipa": "/kʷʰaː³³⁻³⁵ t͡siː³⁵/" }, { "ipa": "/kʰa³³ tu⁵⁵/" }, { "ipa": "/kua³⁵ t͡sz̩²/" } ], "word": "褂子" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "褂子", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese links with redundant alt parameters", "Chinese links with redundant wikilinks", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 子", "Chinese terms spelled with 褂", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Gan lemmas", "Gan verbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Taishanese lemmas", "Taishanese verbs", "zh:Clothing" ], "examples": [ { "english": "He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each. (World English Bible)", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 路加福音 [Luke] 9:3:", "roman": "Duì tāmen shuō, Xínglù de shíhou, bùyào dài guǎizhàng, hé kǒudài, bùyào dài shíwù, hé yínzi, yě bùyào dài liǎng jiàn guàzi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "對他們說、行路的時候、不要帶柺杖、和口袋、不要帶食物、和銀子、也不要帶兩件褂子。", "type": "quote" }, { "english": "He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each. (World English Bible)", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1919, 《新舊約全書:官話和合譯本》 [Mandarin Bible, Union Version], Shanghai: American Bible Society, 路加福音 [Luke] 9:3:", "roman": "Duì tāmen shuō, Xínglù de shíhou, bùyào dài guǎizhàng, hé kǒudài, bùyào dài shíwù, hé yínzi, yě bùyào dài liǎng jiàn guàzi.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "对他们说、行路的时候、不要带拐杖、和口袋、不要带食物、和银子、也不要带两件褂子。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Chinese-style unlined upper garment" ], "links": [ [ "Chinese", "Chinese" ], [ "style", "style" ], [ "unlined", "unlined" ], [ "upper", "upper" ], [ "garment", "garment" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "guàzi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄍㄨㄚˋ ˙ㄗ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "kwaa³⁻² zi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "ka¹ du²" }, { "tags": [ "Gan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "gua⁴ zi" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "guàzi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "guàzi̊h" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "kua⁴-tzŭ⁵" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "gwà-dz" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "guah.tzy" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "гуацзы" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "guaczy" }, { "ipa": "/ku̯ä⁵¹ d͡z̥z̩¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "kwaa³⁻² zi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "kwá jí" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "kwaa³⁻² dzi²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "kua³⁻² ji²" }, { "ipa": "/kʷʰaː³³⁻³⁵ t͡siː³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Taicheng", "Taishanese", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "ka¹ du²" }, { "ipa": "/kʰa³³ tu⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA", "Taicheng", "Taishanese" ] }, { "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "gua⁴ zi" }, { "ipa": "/kua³⁵ t͡sz̩²/", "tags": [ "Gan", "Nanchang", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ku̯ä⁵¹ d͡z̥z̩¹/" }, { "ipa": "/kʷʰaː³³⁻³⁵ t͡siː³⁵/" }, { "ipa": "/kʰa³³ tu⁵⁵/" }, { "ipa": "/kua³⁵ t͡sz̩²/" } ], "word": "褂子" }
Download raw JSONL data for 褂子 meaning in Chinese (4.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "褂子" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "褂子", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "褂子" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "褂子", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.