"衣錦還鄉" meaning in Chinese

See 衣錦還鄉 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/ [Hokkien, Taipei], /i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/ [Hokkien, Kaohsiung], /i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/ [Hokkien, Xiamen], /i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/, /i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/, /jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/, /jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/, /i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/, /i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/, /i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/ Chinese transliterations: yījǐnhuánxiāng [Mandarin, Pinyin], yìjǐnhuánxiāng [Mandarin, Pinyin], ㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ [Mandarin, bopomofo], ㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ [Mandarin, bopomofo], ji³ gam² waan⁴ hoeng¹ [Cantonese, Jyutping], ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹ [Cantonese, Jyutping], i-gím-hoân-hiong, yījǐnhuánxiāng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yijǐnhuánsiang [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i¹-chin³-huan²-hsiang¹ [Mandarin, Wade-Giles], yī-jǐn-hwán-syāng [Mandarin, Yale], ijiinhwanshiang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ицзиньхуаньсян [Mandarin, Palladius], iczinʹxuanʹsjan [Mandarin, Palladius], yìjǐnhuánxiāng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yìjǐnhuánsiang [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i⁴-chin³-huan²-hsiang¹ [Mandarin, Wade-Giles], yì-jǐn-hwán-syāng [Mandarin, Yale], yihjiinhwanshiang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], yi gám wàahn hēung [Cantonese, Yale], yī gám wàahn hēung [Cantonese, Yale], ji³ gam² waan⁴ hoeng¹ [Cantonese, Pinyin], ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹ [Cantonese, Pinyin], yi³ gem² wan⁴ hêng¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], yi¹ gem² wan⁴ hêng¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], i-gím-hoân-hiong [Hokkien, POJ], i-gím-huân-hiong [Hokkien, Tai-lo], i'gymhoanhiofng [Hokkien, Phofsit-Daibuun] Forms: 衣锦还乡
Etymology: First attested in the Book of Liang: : The idiom is possibly derived from an analogy made by Xiang Yu, as recorded in the Records of the Grand Historian and the Book of Han Etymology templates: {{circa|634}} c. 634 Head templates: {{head|zh|idiom}} 衣錦還鄉
  1. to return home a success; to return home in glory Wikipedia link: Book of Han, Book of Liang, Records of the Grand Historian, Xiang Yu, Yao Silian Tags: idiomatic Synonyms: 衣錦故鄉/衣锦故乡, 衣錦過鄉/衣锦过乡, 衣錦榮歸/衣锦荣归 (yījǐnróngguī), 衣錦故鄉, 衣锦故乡, 衣錦過鄉, 衣锦过乡, 衣錦榮歸 (yījǐnróngguī), 衣锦荣归 (yījǐnróngguī)
{
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " c. 634, Yao Silian, Book of Liang",
      "roman": "Gāozǔ jiàn yú Xīntíng, wèi yuē: “Qīng yījǐnháixiāng, zhèn wú xī gù zhī yōu yǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "高祖餞於新亭,謂曰:「卿衣錦還鄉,朕無西顧之憂矣。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " c. 634, Yao Silian, Book of Liang",
      "roman": "Gāozǔ jiàn yú Xīntíng, wèi yuē: “Qīng yījǐnháixiāng, zhèn wú xī gù zhī yōu yǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "高祖饯于新亭,谓曰:「卿衣锦还乡,朕无西顾之忧矣。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉,如衣錦夜行,誰知之者?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡,如衣锦夜行,谁知之者?」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "634"
      },
      "expansion": "c. 634",
      "name": "circa"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the Book of Liang:\n:\nThe idiom is possibly derived from an analogy made by Xiang Yu, as recorded in the Records of the Grand Historian and the Book of Han",
  "forms": [
    {
      "form": "衣锦还乡",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "衣錦還鄉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to return to one's hometown in silken robes",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to return home a success; to return home in glory"
      ],
      "id": "en-衣錦還鄉-zh-phrase-kCoOiIdK",
      "links": [
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "home",
          "home"
        ],
        [
          "success",
          "success"
        ],
        [
          "glory",
          "glory"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "衣錦故鄉/衣锦故乡"
        },
        {
          "word": "衣錦過鄉/衣锦过乡"
        },
        {
          "roman": "yījǐnróngguī",
          "word": "衣錦榮歸/衣锦荣归"
        },
        {
          "word": "衣錦故鄉"
        },
        {
          "word": "衣锦故乡"
        },
        {
          "word": "衣錦過鄉"
        },
        {
          "word": "衣锦过乡"
        },
        {
          "roman": "yījǐnróngguī",
          "word": "衣錦榮歸"
        },
        {
          "roman": "yījǐnróngguī",
          "word": "衣锦荣归"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Han",
        "Book of Liang",
        "Records of the Grand Historian",
        "Xiang Yu",
        "Yao Silian"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yījǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìjǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "zh-pron": "i-gím-hoân-hiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yījǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yijǐnhuánsiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-chin³-huan²-hsiang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-jǐn-hwán-syāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ijiinhwanshiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ицзиньхуаньсян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "iczinʹxuanʹsjan"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yìjǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìjǐnhuánsiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i⁴-chin³-huan²-hsiang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yì-jǐn-hwán-syāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yihjiinhwanshiang"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yi gám wàahn hēung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī gám wàahn hēung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi³ gem² wan⁴ hêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi¹ gem² wan⁴ hêng¹"
    },
    {
      "ipa": "/jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "i-gím-hoân-hiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "i-gím-huân-hiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "i'gymhoanhiofng"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/"
    }
  ],
  "word": "衣錦還鄉"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " c. 634, Yao Silian, Book of Liang",
      "roman": "Gāozǔ jiàn yú Xīntíng, wèi yuē: “Qīng yījǐnháixiāng, zhèn wú xī gù zhī yōu yǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "高祖餞於新亭,謂曰:「卿衣錦還鄉,朕無西顧之憂矣。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " c. 634, Yao Silian, Book of Liang",
      "roman": "Gāozǔ jiàn yú Xīntíng, wèi yuē: “Qīng yījǐnháixiāng, zhèn wú xī gù zhī yōu yǐ.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "高祖饯于新亭,谓曰:「卿衣锦还乡,朕无西顾之忧矣。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉,如衣錦夜行,誰知之者?」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: \"To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
      "roman": "Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡,如衣锦夜行,谁知之者?」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "634"
      },
      "expansion": "c. 634",
      "name": "circa"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested in the Book of Liang:\n:\nThe idiom is possibly derived from an analogy made by Xiang Yu, as recorded in the Records of the Grand Historian and the Book of Han",
  "forms": [
    {
      "form": "衣锦还乡",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "衣錦還鄉",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "to return to one's hometown in silken robes",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 衣",
        "Chinese terms spelled with 還",
        "Chinese terms spelled with 鄉",
        "Chinese terms spelled with 錦",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien chengyu",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to return home a success; to return home in glory"
      ],
      "links": [
        [
          "return",
          "return"
        ],
        [
          "home",
          "home"
        ],
        [
          "success",
          "success"
        ],
        [
          "glory",
          "glory"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Han",
        "Book of Liang",
        "Records of the Grand Historian",
        "Xiang Yu",
        "Yao Silian"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yījǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìjǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "zh-pron": "i-gím-hoân-hiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yījǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yijǐnhuánsiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i¹-chin³-huan²-hsiang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī-jǐn-hwán-syāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "ijiinhwanshiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ицзиньхуаньсян"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "iczinʹxuanʹsjan"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yìjǐnhuánxiāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìjǐnhuánsiang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i⁴-chin³-huan²-hsiang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yì-jǐn-hwán-syāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yihjiinhwanshiang"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yi gám wàahn hēung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yī gám wàahn hēung"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji³ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji¹ gam² waan⁴ hoeng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi³ gem² wan⁴ hêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi¹ gem² wan⁴ hêng¹"
    },
    {
      "ipa": "/jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "i-gím-hoân-hiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "i-gím-huân-hiong"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "i'gymhoanhiofng"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "衣錦故鄉/衣锦故乡"
    },
    {
      "word": "衣錦過鄉/衣锦过乡"
    },
    {
      "roman": "yījǐnróngguī",
      "word": "衣錦榮歸/衣锦荣归"
    },
    {
      "word": "衣錦故鄉"
    },
    {
      "word": "衣锦故乡"
    },
    {
      "word": "衣錦過鄉"
    },
    {
      "word": "衣锦过乡"
    },
    {
      "roman": "yījǐnróngguī",
      "word": "衣錦榮歸"
    },
    {
      "roman": "yījǐnróngguī",
      "word": "衣锦荣归"
    }
  ],
  "word": "衣錦還鄉"
}

Download raw JSONL data for 衣錦還鄉 meaning in Chinese (7.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "衣錦還鄉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "衣錦還鄉",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'",
  "path": [
    "衣錦還鄉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "衣錦還鄉",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "衣錦還鄉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "衣錦還鄉",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "衣錦還鄉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "衣錦還鄉",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan, dated variant in Mainland)⁺'",
  "path": [
    "衣錦還鄉"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "衣錦還鄉",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.