"行有餘力" meaning in Chinese

See 行有餘力 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕiŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ li⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɐŋ²¹ jɐu̯¹³ jyː²¹ lɪk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕiŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ li⁵¹/, /hɐŋ²¹ jɐu̯¹³ jyː²¹ lɪk̚²/ Chinese transliterations: xíngyǒuyúlì [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄌㄧˋ [Mandarin, bopomofo], hang⁴ jau⁵ jyu⁴ lik⁶ [Cantonese, Jyutping], xíngyǒuyúlì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], síngyǒuyúlì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsing²-yu³-yü²-li⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syíng-yǒu-yú-lì [Mandarin, Yale], shyngyeouyulih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синъююйли [Mandarin, Palladius], sinʺjujujli [Mandarin, Palladius], hàhng yáuh yùh lihk [Cantonese, Yale], hang⁴ jau⁵ jy⁴ lik⁹ [Cantonese, Pinyin], heng⁴ yeo⁵ yu⁴ lig⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Analects, Book 1 (《論語·學而》): : 子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Dìzǐ rù zé xiào, chū zé tì, jǐn ér xìn, fàn ài zhòng, ér qīn rén. Xíng yǒu yúlì, zé yǐ xué wén.” [Pinyin] The Master said, "A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·學而》)}} (《論語·學而》), {{zh-x|^子曰:「弟子 入 則 孝,出 則 弟{tì},謹 而 信,汎{fàn} 愛 眾,而 親 仁。行.有.餘力,則 以 學 文。」|The Master said, "A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies."|collapsed=y|ref=Analects}} 子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Dìzǐ rù zé xiào, chū zé tì, jǐn ér xìn, fàn ài zhòng, ér qīn rén. Xíng yǒu yúlì, zé yǐ xué wén.” [Pinyin] The Master said, "A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies." Head templates: {{head|zh|idiom}} 行有餘力
  1. to have time and energy remaining after doing something Tags: idiomatic

Download JSON data for 行有餘力 meaning in Chinese (4.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·學而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·學而》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「弟子 入 則 孝,出 則 弟{tì},謹 而 信,汎{fàn} 愛 眾,而 親 仁。行.有.餘力,則 以 學 文。」",
        "2": "The Master said, \"A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Dìzǐ rù zé xiào, chū zé tì, jǐn ér xìn, fàn ài zhòng, ér qīn rén. Xíng yǒu yúlì, zé yǐ xué wén.” [Pinyin]\nThe Master said, \"A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 1 (《論語·學而》):\n:\n子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Dìzǐ rù zé xiào, chū zé tì, jǐn ér xìn, fàn ài zhòng, ér qīn rén. Xíng yǒu yúlì, zé yǐ xué wén.” [Pinyin]\nThe Master said, \"A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "行有餘力",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have time and energy remaining after doing something"
      ],
      "id": "en-行有餘力-zh-phrase-ZK4ncfqw",
      "links": [
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "energy",
          "energy"
        ],
        [
          "remaining",
          "remaining"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xíngyǒuyúlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hang⁴ jau⁵ jyu⁴ lik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xíngyǒuyúlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "síngyǒuyúlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing²-yu³-yü²-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syíng-yǒu-yú-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyngyeouyulih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синъююйли"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʺjujujli"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàhng yáuh yùh lihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hang⁴ jau⁵ jy⁴ lik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "heng⁴ yeo⁵ yu⁴ lig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²¹ jɐu̯¹³ jyː²¹ lɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ li⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²¹ jɐu̯¹³ jyː²¹ lɪk̚²/"
    }
  ],
  "word": "行有餘力"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·學而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·學而》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "^子曰:「弟子 入 則 孝,出 則 弟{tì},謹 而 信,汎{fàn} 愛 眾,而 親 仁。行.有.餘力,則 以 學 文。」",
        "2": "The Master said, \"A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Dìzǐ rù zé xiào, chū zé tì, jǐn ér xìn, fàn ài zhòng, ér qīn rén. Xíng yǒu yúlì, zé yǐ xué wén.” [Pinyin]\nThe Master said, \"A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 1 (《論語·學而》):\n:\n子曰:「弟子入則孝,出則弟,謹而信,汎愛眾,而親仁。行有餘力,則以學文。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「弟子入则孝,出则弟,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Dìzǐ rù zé xiào, chū zé tì, jǐn ér xìn, fàn ài zhòng, ér qīn rén. Xíng yǒu yúlì, zé yǐ xué wén.” [Pinyin]\nThe Master said, \"A youth, when at home, should be filial, and, abroad, respectful to his elders. He should be earnest and truthful. He should overflow in love to all, and cultivate the friendship of the good. When he has time and opportunity, after the performance of these things, he should employ them in polite studies.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "行有餘力",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to have time and energy remaining after doing something"
      ],
      "links": [
        [
          "time",
          "time"
        ],
        [
          "energy",
          "energy"
        ],
        [
          "remaining",
          "remaining"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xíngyǒuyúlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄌㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hang⁴ jau⁵ jyu⁴ lik⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xíngyǒuyúlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "síngyǒuyúlì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing²-yu³-yü²-li⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syíng-yǒu-yú-lì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyngyeouyulih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синъююйли"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinʺjujujli"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ li⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hàhng yáuh yùh lihk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hang⁴ jau⁵ jy⁴ lik⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "heng⁴ yeo⁵ yu⁴ lig⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²¹ jɐu̯¹³ jyː²¹ lɪk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ joʊ̯²¹⁴⁻²¹ y³⁵ li⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɐŋ²¹ jɐu̯¹³ jyː²¹ lɪk̚²/"
    }
  ],
  "word": "行有餘力"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.