"行不改名,坐不改姓" meaning in Chinese

See 行不改名,坐不改姓 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕiŋ³⁵ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ɕiŋ³⁵ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/ Chinese transliterations: xíng bù gǎi míng, zuò bù gǎi xìng [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ ㄇㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], ㄗㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ ㄒㄧㄥˋ [Mandarin, bopomofo], xíng bù gǎi míng, zuò bù gǎi xìng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], síng bù gǎi míng, zuò bù gǎi sìng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsing² pu⁴ kai³ ming², tso⁴ pu⁴ kai³ hsing⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syíng bù gǎi míng-, dzwò bù gǎi syìng [Mandarin, Yale], shyng bu gae ming, tzuoh bu gae shinq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], син бу гай мин [Mandarin, Palladius], цзо бу гай син [Mandarin, Palladius], sin bu gaj min [Mandarin, Palladius], czo bu gaj sin [Mandarin, Palladius]
Etymology: Literally: to not change your given name after doing something, and not change your surname after sitting down Head templates: {{head|zh|idiom}} 行不改名,坐不改姓
  1. to do things in an aboveboard and straightforward manner Tags: idiomatic
    Sense id: en-行不改名,坐不改姓-zh-phrase-jw0mbyD5 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 100 0
  2. to have nothing to hide Tags: idiomatic
    Sense id: en-行不改名,坐不改姓-zh-phrase-fzBqaB9F

Download JSON data for 行不改名,坐不改姓 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "etymology_text": "Literally: to not change your given name after doing something, and not change your surname after sitting down",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "行不改名,坐不改姓",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "100 0",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to do things in an aboveboard and straightforward manner"
      ],
      "id": "en-行不改名,坐不改姓-zh-phrase-jw0mbyD5",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "english": "I have nothing to hide; if he has a problem, tell him to come see me directly.",
          "ref": "我行不改名,坐不改姓,要是有什麼問題,叫他直接來找我。 [MSC, trad.]",
          "text": "我行不改名,坐不改姓,要是有什么问题,叫他直接来找我。 [MSC, simp.]\nWǒ xíngbùgǎimíng, zuòbùgǎixìng, yàoshi yǒu shénme wèntí, jiào tā zhíjiē lái zhǎo wǒ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have nothing to hide"
      ],
      "id": "en-行不改名,坐不改姓-zh-phrase-fzBqaB9F",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xíng bù gǎi míng, zuò bù gǎi xìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ ㄇㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xíng bù gǎi míng, zuò bù gǎi xìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "síng bù gǎi míng, zuò bù gǎi sìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing² pu⁴ kai³ ming², tso⁴ pu⁴ kai³ hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syíng bù gǎi míng-, dzwò bù gǎi syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyng bu gae ming, tzuoh bu gae shinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "син бу гай мин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзо бу гай син"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sin bu gaj min"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czo bu gaj sin"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "行不改名,坐不改姓"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_text": "Literally: to not change your given name after doing something, and not change your surname after sitting down",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "行不改名,坐不改姓",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to do things in an aboveboard and straightforward manner"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "I have nothing to hide; if he has a problem, tell him to come see me directly.",
          "ref": "我行不改名,坐不改姓,要是有什麼問題,叫他直接來找我。 [MSC, trad.]",
          "text": "我行不改名,坐不改姓,要是有什么问题,叫他直接来找我。 [MSC, simp.]\nWǒ xíngbùgǎimíng, zuòbùgǎixìng, yàoshi yǒu shénme wèntí, jiào tā zhíjiē lái zhǎo wǒ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have nothing to hide"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xíng bù gǎi míng, zuò bù gǎi xìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥˊ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ ㄇㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄍㄞˇ ㄒㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xíng bù gǎi míng, zuò bù gǎi xìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "síng bù gǎi míng, zuò bù gǎi sìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing² pu⁴ kai³ ming², tso⁴ pu⁴ kai³ hsing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syíng bù gǎi míng-, dzwò bù gǎi syìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shyng bu gae ming, tzuoh bu gae shinq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "син бу гай мин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзо бу гай син"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sin bu gaj min"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czo bu gaj sin"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ³⁵ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kaɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕiŋ⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "行不改名,坐不改姓"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "行不改名,坐不改姓"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "行不改名,坐不改姓",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.