"蝴蝶餅" meaning in Chinese

See 蝴蝶餅 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /xu³⁵ ti̯ɛ³⁵ piŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wuː²¹ tiːp̚² pɛːŋ³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xu³⁵ ti̯ɛ³⁵ piŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /wuː²¹ tiːp̚² pɛːŋ³⁵/ Chinese transliterations: húdiébǐng [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨˊ ㄉㄧㄝˊ ㄅㄧㄥˇ [Mandarin, bopomofo], wu⁴ dip⁶ beng² [Cantonese, Jyutping], húdiébǐng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], húdiébǐng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hu²-tieh²-ping³ [Mandarin, Wade-Giles], hú-dyé-bǐng [Mandarin, Yale], hwudyebiing [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], худебин [Mandarin, Palladius], xudebin [Mandarin, Palladius], wùh dihp béng [Cantonese, Yale], wu⁴ dip⁹ beng² [Cantonese, Pinyin], wu⁴ dib⁶ béng² [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 蝴蝶饼
Head templates: {{head|zh|noun}} 蝴蝶餅
  1. palmier (type of French biscuit) Synonyms: 蝴蝶酥
    Sense id: en-蝴蝶餅-zh-noun-1Cfc~hjI Categories (other): Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 76 24
  2. pretzel Categories (topical): Foods
    Sense id: en-蝴蝶餅-zh-noun-0f7azRI9 Disambiguation of Foods: 44 56

Download JSON data for 蝴蝶餅 meaning in Chinese (7.1kB)

{
  "forms": [
    {
      "form": "蝴蝶饼",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "蝴蝶餅",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "76 24",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In the busy food market in Wan Chai, in a not-so-outstanding bakery, who would have known that there are five-star palmiers?!",
          "ref": "From: 2009, 蘇施黃 (Suzie Wong), 阿蘇揾食卡2 – 無敵小食",
          "roman": "faan⁴ mong⁴ ge³ waan¹ zai² gaai¹ si⁵, jat¹ gaan¹ zyut⁶ bat¹ hei² ngaan⁵ ge³ beng² dim³, ging² jin⁴ jau⁵ ng⁵ sing¹ kap¹ ge³ wu⁴ dip⁶ beng²! [Jyutping]",
          "text": "繁忙嘅灣仔街市,一間絕不起眼嘅餅店,竟然有五星級嘅蝴蝶餅! [Cantonese, trad.]\n繁忙嘅湾仔街市,一间绝不起眼嘅饼店,竟然有五星级嘅蝴蝶饼! [Cantonese, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "It's not the delicate Western pastries she often mentions in articles, nor is it Shanghainese snacks; but it's the plain-old Chinese shortbread, without any character, and it's bought from the Chinatown near by, not high tea palmiers sent from London, nor frozen ice cream transported by air from Shanghai.",
          "ref": "From: 2010, 王貽興 (Ong Yi Hing), 《人生一路》, page 68",
          "roman": "bat¹ si⁶ taa¹ ging¹ soeng⁴ zoi⁶ man⁴ zoeng¹ tai⁴ dou³ dik¹ sai¹ fong¹ zing¹ mei⁵ dim² sam¹, bat¹ si⁶ soeng⁶ hoi² siu² dim², ji⁴ si⁶ hou⁴ mou⁴ go³ sing³ dik¹ jung⁴ zuk⁶ dik¹ gwong¹ sou¹ beng², waan⁴ jiu³ si⁶ cung⁴ fu⁶ gan⁶ tong⁴ jan⁴ gaai¹ maai⁵ loi⁴ dik¹, bat¹ si⁶ cung⁴ leon⁴ deon¹ gei³ loi⁴ dik¹ haai¹ ti¹ wu⁴ dip⁶ beng², jaa⁵ bat¹ si⁶ cung⁴ soeng⁶ hoi² gap¹ dung³ hung¹ wan⁶ dik¹ bing¹ kei⁴ lam⁴. [Jyutping]",
          "text": "不是她經常在文章提到的西方精美點心,不是上海小點,而是毫無個性的庸俗的光酥餅,還要是從附近唐人街買來的,不是從倫敦寄來的high tea蝴蝶餅,也不是從上海急凍空運的冰淇淋。 [Literary Cantonese, trad.]\n不是她经常在文章提到的西方精美点心,不是上海小点,而是毫无个性的庸俗的光酥饼,还要是从附近唐人街买来的,不是从伦敦寄来的high tea蝴蝶饼,也不是从上海急冻空运的冰淇淋。 [Literary Cantonese, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: 2014, 鄭偉 (Pace Cheng), 《潮遊日本:關西》, page 167",
          "roman": "bit¹ maai⁵ sung¹ ceoi³ wu⁴ dip⁶ beng² [Jyutping]Must-buy crispy palmiers",
          "text": "必買鬆脆蝴蝶餅 [Literary Cantonese, trad.]\n必买松脆蝴蝶饼 [Literary Cantonese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "palmier (type of French biscuit)"
      ],
      "id": "en-蝴蝶餅-zh-noun-1Cfc~hjI",
      "links": [
        [
          "palmier",
          "palmier"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "蝴蝶酥"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "44 56",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Foods",
          "orig": "zh:Foods",
          "parents": [
            "Eating",
            "Food and drink",
            "Human behaviour",
            "All topics",
            "Human",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "After having soup, the host brought a large tray of German sausages, sauerkraut and pretzels out from the oven.",
          "ref": "From: 2011, 閻華, 《少年,要胸懷大志》 (Boys, be ambitious), page 105",
          "roman": "Hē wán le tāng, zhǔrén cóng kǎoxiāng lǐ duān chū dà pán de déshì xiāngcháng, suānbáicài gēn húdiébǐng. [Pinyin]",
          "text": "喝完了湯,主人從烤箱裡端出大盤的德式香腸、酸白菜跟蝴蝶餅。 [MSC, trad.]\n喝完了汤,主人从烤箱里端出大盘的德式香肠、酸白菜跟蝴蝶饼。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: 2015, 《OMOTENASHI Travel Guide 東京》, page 31",
          "roman": "nóngchún de bāxīméi fēngwèi jiāshàng bōluó děng shuǐguǒ de tiánwèi, yǔ sànfā xīnxiān nǎiyóu de yán wèi de jiāoyán húdiébǐng yītóng xiǎngyòng [Pinyin]The rich flavour of the açaí berry plus the sweetness of fruits like the pineapple enjoyed with sea salt pretzels exuding the saltiness of fresh butter",
          "text": "濃醇的巴西莓風味加上菠萝等水果的甜味,與散發新鮮奶油的鹽味的焦鹽蝴蝶餅一同享用 [MSC, trad.]\n浓醇的巴西莓风味加上菠萝等水果的甜味,与散发新鲜奶油的盐味的焦盐蝴蝶饼一同享用 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Bagels, pancakes, muffins, bread, rolls, cake, pretzels, pizza, breakfast cereals, and pasta are all made from white flour, which is absorbed into the bloodstream as quickly as sugar.",
          "ref": "From: 2015, Dr Joel Fuhrman, translated by 呂奕欣, 《終極減肥聖經》 (The End of Dieting: How to Live for Life), page 77",
          "roman": "Bèiguǒ, jiānbǐng, mǎfēn, miànbāo, miànbāojuǎn, dàngāo, húdiébǐng, pīsà, zǎocān gǔpiàn yǔ yìdàlìmiàn, jiē yóu bái miànfěn zhìchéng, bèi xuèyè xīshōu de sùdù hé táng yīyàng kuài. [Pinyin]",
          "text": "焙果、煎餅、馬芬、麵包、麵包捲、蛋糕、蝴蝶餅、披薩、早餐穀片與義大利麵,皆由白麵粉製成,被血液吸收的速度和糖一樣快。 [MSC, trad.]\n焙果、煎饼、马芬、面包、面包卷、蛋糕、蝴蝶饼、披萨、早餐谷片与义大利面,皆由白面粉制成,被血液吸收的速度和糖一样快。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pretzel"
      ],
      "id": "en-蝴蝶餅-zh-noun-0f7azRI9",
      "links": [
        [
          "pretzel",
          "pretzel"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "húdiébǐng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨˊ ㄉㄧㄝˊ ㄅㄧㄥˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wu⁴ dip⁶ beng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "húdiébǐng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "húdiébǐng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu²-tieh²-ping³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hú-dyé-bǐng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hwudyebiing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "худебин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xudebin"
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ ti̯ɛ³⁵ piŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wùh dihp béng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wu⁴ dip⁹ beng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wu⁴ dib⁶ béng²"
    },
    {
      "ipa": "/wuː²¹ tiːp̚² pɛːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ ti̯ɛ³⁵ piŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/wuː²¹ tiːp̚² pɛːŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "蝴蝶餅"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "zh:Foods"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "蝴蝶饼",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "蝴蝶餅",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In the busy food market in Wan Chai, in a not-so-outstanding bakery, who would have known that there are five-star palmiers?!",
          "ref": "From: 2009, 蘇施黃 (Suzie Wong), 阿蘇揾食卡2 – 無敵小食",
          "roman": "faan⁴ mong⁴ ge³ waan¹ zai² gaai¹ si⁵, jat¹ gaan¹ zyut⁶ bat¹ hei² ngaan⁵ ge³ beng² dim³, ging² jin⁴ jau⁵ ng⁵ sing¹ kap¹ ge³ wu⁴ dip⁶ beng²! [Jyutping]",
          "text": "繁忙嘅灣仔街市,一間絕不起眼嘅餅店,竟然有五星級嘅蝴蝶餅! [Cantonese, trad.]\n繁忙嘅湾仔街市,一间绝不起眼嘅饼店,竟然有五星级嘅蝴蝶饼! [Cantonese, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "It's not the delicate Western pastries she often mentions in articles, nor is it Shanghainese snacks; but it's the plain-old Chinese shortbread, without any character, and it's bought from the Chinatown near by, not high tea palmiers sent from London, nor frozen ice cream transported by air from Shanghai.",
          "ref": "From: 2010, 王貽興 (Ong Yi Hing), 《人生一路》, page 68",
          "roman": "bat¹ si⁶ taa¹ ging¹ soeng⁴ zoi⁶ man⁴ zoeng¹ tai⁴ dou³ dik¹ sai¹ fong¹ zing¹ mei⁵ dim² sam¹, bat¹ si⁶ soeng⁶ hoi² siu² dim², ji⁴ si⁶ hou⁴ mou⁴ go³ sing³ dik¹ jung⁴ zuk⁶ dik¹ gwong¹ sou¹ beng², waan⁴ jiu³ si⁶ cung⁴ fu⁶ gan⁶ tong⁴ jan⁴ gaai¹ maai⁵ loi⁴ dik¹, bat¹ si⁶ cung⁴ leon⁴ deon¹ gei³ loi⁴ dik¹ haai¹ ti¹ wu⁴ dip⁶ beng², jaa⁵ bat¹ si⁶ cung⁴ soeng⁶ hoi² gap¹ dung³ hung¹ wan⁶ dik¹ bing¹ kei⁴ lam⁴. [Jyutping]",
          "text": "不是她經常在文章提到的西方精美點心,不是上海小點,而是毫無個性的庸俗的光酥餅,還要是從附近唐人街買來的,不是從倫敦寄來的high tea蝴蝶餅,也不是從上海急凍空運的冰淇淋。 [Literary Cantonese, trad.]\n不是她经常在文章提到的西方精美点心,不是上海小点,而是毫无个性的庸俗的光酥饼,还要是从附近唐人街买来的,不是从伦敦寄来的high tea蝴蝶饼,也不是从上海急冻空运的冰淇淋。 [Literary Cantonese, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: 2014, 鄭偉 (Pace Cheng), 《潮遊日本:關西》, page 167",
          "roman": "bit¹ maai⁵ sung¹ ceoi³ wu⁴ dip⁶ beng² [Jyutping]Must-buy crispy palmiers",
          "text": "必買鬆脆蝴蝶餅 [Literary Cantonese, trad.]\n必买松脆蝴蝶饼 [Literary Cantonese, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "palmier (type of French biscuit)"
      ],
      "links": [
        [
          "palmier",
          "palmier"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "蝴蝶酥"
        }
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "After having soup, the host brought a large tray of German sausages, sauerkraut and pretzels out from the oven.",
          "ref": "From: 2011, 閻華, 《少年,要胸懷大志》 (Boys, be ambitious), page 105",
          "roman": "Hē wán le tāng, zhǔrén cóng kǎoxiāng lǐ duān chū dà pán de déshì xiāngcháng, suānbáicài gēn húdiébǐng. [Pinyin]",
          "text": "喝完了湯,主人從烤箱裡端出大盤的德式香腸、酸白菜跟蝴蝶餅。 [MSC, trad.]\n喝完了汤,主人从烤箱里端出大盘的德式香肠、酸白菜跟蝴蝶饼。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "From: 2015, 《OMOTENASHI Travel Guide 東京》, page 31",
          "roman": "nóngchún de bāxīméi fēngwèi jiāshàng bōluó děng shuǐguǒ de tiánwèi, yǔ sànfā xīnxiān nǎiyóu de yán wèi de jiāoyán húdiébǐng yītóng xiǎngyòng [Pinyin]The rich flavour of the açaí berry plus the sweetness of fruits like the pineapple enjoyed with sea salt pretzels exuding the saltiness of fresh butter",
          "text": "濃醇的巴西莓風味加上菠萝等水果的甜味,與散發新鮮奶油的鹽味的焦鹽蝴蝶餅一同享用 [MSC, trad.]\n浓醇的巴西莓风味加上菠萝等水果的甜味,与散发新鲜奶油的盐味的焦盐蝴蝶饼一同享用 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Bagels, pancakes, muffins, bread, rolls, cake, pretzels, pizza, breakfast cereals, and pasta are all made from white flour, which is absorbed into the bloodstream as quickly as sugar.",
          "ref": "From: 2015, Dr Joel Fuhrman, translated by 呂奕欣, 《終極減肥聖經》 (The End of Dieting: How to Live for Life), page 77",
          "roman": "Bèiguǒ, jiānbǐng, mǎfēn, miànbāo, miànbāojuǎn, dàngāo, húdiébǐng, pīsà, zǎocān gǔpiàn yǔ yìdàlìmiàn, jiē yóu bái miànfěn zhìchéng, bèi xuèyè xīshōu de sùdù hé táng yīyàng kuài. [Pinyin]",
          "text": "焙果、煎餅、馬芬、麵包、麵包捲、蛋糕、蝴蝶餅、披薩、早餐穀片與義大利麵,皆由白麵粉製成,被血液吸收的速度和糖一樣快。 [MSC, trad.]\n焙果、煎饼、马芬、面包、面包卷、蛋糕、蝴蝶饼、披萨、早餐谷片与义大利面,皆由白面粉制成,被血液吸收的速度和糖一样快。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "pretzel"
      ],
      "links": [
        [
          "pretzel",
          "pretzel"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "húdiébǐng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨˊ ㄉㄧㄝˊ ㄅㄧㄥˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wu⁴ dip⁶ beng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "húdiébǐng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "húdiébǐng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hu²-tieh²-ping³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hú-dyé-bǐng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hwudyebiing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "худебин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xudebin"
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ ti̯ɛ³⁵ piŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wùh dihp béng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wu⁴ dip⁹ beng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wu⁴ dib⁶ béng²"
    },
    {
      "ipa": "/wuː²¹ tiːp̚² pɛːŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu³⁵ ti̯ɛ³⁵ piŋ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/wuː²¹ tiːp̚² pɛːŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "蝴蝶餅"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "蝴蝶餅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "蝴蝶餅",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "蝴蝶餅"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "蝴蝶餅",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-23 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (1b9bfc5 and 0136956). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.