See 虛無縹緲 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "虚无缥缈", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "虛無縹渺" }, { "form": "虛無飄渺" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "虛無縹緲", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "You've been keeping on running since so many years ago / What you can only do is to let tomorrow be still unpredictable", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2000, Xu Wei (lyrics and music), “那一年 [In that Year]”, in 那一年 [In that Year], performed by Xu Wei:", "roman": "Zhème duōnián nǐ háizài bùtíng bēnpǎo, Yǎn kàn zhe míngtiān yīrán xūwúpiāomiǎo", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這麼多年你還在不停奔跑 眼看著明天依然虛無縹緲", "type": "quote" }, { "english": "You've been keeping on running since so many years ago / What you can only do is to let tomorrow be still unpredictable", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2000, Xu Wei (lyrics and music), “那一年 [In that Year]”, in 那一年 [In that Year], performed by Xu Wei:", "roman": "Zhème duōnián nǐ háizài bùtíng bēnpǎo, Yǎn kàn zhe míngtiān yīrán xūwúpiāomiǎo", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这么多年你还在不停奔跑 眼看着明天依然虚无缥缈", "type": "quote" } ], "glosses": [ "purely imaginary; entirely unreal; visionary; illusory" ], "id": "en-虛無縹緲-zh-phrase-q0AkdeTH", "links": [ [ "purely", "purely" ], [ "imaginary", "imaginary" ], [ "entirely", "entirely" ], [ "unreal", "unreal" ], [ "visionary", "visionary" ], [ "illusory", "illusory" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xūwúpiāomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xūwúpiǎomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄩ ㄨˊ ㄆㄧㄠ ㄇㄧㄠˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄩ ㄨˊ ㄆㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "heoi¹ mou⁴ piu¹ miu⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "heoi¹ mou⁴ piu⁵ miu⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xūwúpiāomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "syuwúpiaomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsü¹-wu²-pʻiao¹-miao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syū-wú-pyāu-myǎu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiuwupiaumeau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сюйупяомяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjujupjaomjao" }, { "ipa": "/ɕy⁵⁵ u³⁵ pʰi̯ɑʊ̯⁵⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xūwúpiǎomiǎo [Phonetic:xūwúpiáomiǎo]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "syuwúpiǎomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsü¹-wu²-pʻiao³-miao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syū-wú-pyǎu-myǎu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiuwupeaumeau" }, { "ipa": "/ɕy⁵⁵ u³⁵ pʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hēui mòuh pīu míuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hēui mòuh píuh míuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hoey¹ mou⁴ piu¹ miu⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hoey¹ mou⁴ piu⁵ miu⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hêu¹ mou⁴ piu¹ miu⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hêu¹ mou⁴ piu⁵ miu⁵" }, { "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ mou̯²¹ pʰiːu̯⁵⁵ miːu̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ mou̯²¹ pʰiːu̯¹³ miːu̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕy⁵⁵ u³⁵ pʰi̯ɑʊ̯⁵⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "other": "[Phonetic: xūwúpiáomiǎo]" }, { "ipa": "/ɕy⁵⁵ u³⁵ pʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ mou̯²¹ pʰiːu̯⁵⁵ miːu̯¹³/" }, { "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ mou̯²¹ pʰiːu̯¹³ miːu̯¹³/" } ], "word": "虛無縹緲" }
{ "forms": [ { "form": "虚无缥缈", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "虛無縹渺" }, { "form": "虛無飄渺" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "虛無縹緲", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 無", "Chinese terms spelled with 緲", "Chinese terms spelled with 縹", "Chinese terms spelled with 虛", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with multiple pronunciations", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "You've been keeping on running since so many years ago / What you can only do is to let tomorrow be still unpredictable", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2000, Xu Wei (lyrics and music), “那一年 [In that Year]”, in 那一年 [In that Year], performed by Xu Wei:", "roman": "Zhème duōnián nǐ háizài bùtíng bēnpǎo, Yǎn kàn zhe míngtiān yīrán xūwúpiāomiǎo", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這麼多年你還在不停奔跑 眼看著明天依然虛無縹緲", "type": "quote" }, { "english": "You've been keeping on running since so many years ago / What you can only do is to let tomorrow be still unpredictable", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2000, Xu Wei (lyrics and music), “那一年 [In that Year]”, in 那一年 [In that Year], performed by Xu Wei:", "roman": "Zhème duōnián nǐ háizài bùtíng bēnpǎo, Yǎn kàn zhe míngtiān yīrán xūwúpiāomiǎo", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这么多年你还在不停奔跑 眼看着明天依然虚无缥缈", "type": "quote" } ], "glosses": [ "purely imaginary; entirely unreal; visionary; illusory" ], "links": [ [ "purely", "purely" ], [ "imaginary", "imaginary" ], [ "entirely", "entirely" ], [ "unreal", "unreal" ], [ "visionary", "visionary" ], [ "illusory", "illusory" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xūwúpiāomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "xūwúpiǎomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄩ ㄨˊ ㄆㄧㄠ ㄇㄧㄠˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄒㄩ ㄨˊ ㄆㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "heoi¹ mou⁴ piu¹ miu⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "heoi¹ mou⁴ piu⁵ miu⁵" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xūwúpiāomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "syuwúpiaomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsü¹-wu²-pʻiao¹-miao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syū-wú-pyāu-myǎu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiuwupiaumeau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "сюйупяомяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "sjujupjaomjao" }, { "ipa": "/ɕy⁵⁵ u³⁵ pʰi̯ɑʊ̯⁵⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "xūwúpiǎomiǎo [Phonetic:xūwúpiáomiǎo]" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "syuwúpiǎomiǎo" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "hsü¹-wu²-pʻiao³-miao³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "syū-wú-pyǎu-myǎu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shiuwupeaumeau" }, { "ipa": "/ɕy⁵⁵ u³⁵ pʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hēui mòuh pīu míuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hēui mòuh píuh míuh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hoey¹ mou⁴ piu¹ miu⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "hoey¹ mou⁴ piu⁵ miu⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hêu¹ mou⁴ piu¹ miu⁵" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "hêu¹ mou⁴ piu⁵ miu⁵" }, { "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ mou̯²¹ pʰiːu̯⁵⁵ miːu̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ mou̯²¹ pʰiːu̯¹³ miːu̯¹³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ɕy⁵⁵ u³⁵ pʰi̯ɑʊ̯⁵⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "other": "[Phonetic: xūwúpiáomiǎo]" }, { "ipa": "/ɕy⁵⁵ u³⁵ pʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ mi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ mou̯²¹ pʰiːu̯⁵⁵ miːu̯¹³/" }, { "ipa": "/hɵy̯⁵⁵ mou̯²¹ pʰiːu̯¹³ miːu̯¹³/" } ], "word": "虛無縹緲" }
Download raw JSONL data for 虛無縹緲 meaning in Chinese (4.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'", "path": [ "虛無縹緲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "虛無縹緲", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan)⁺'", "path": [ "虛無縹緲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "虛無縹緲", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "虛無縹緲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "虛無縹緲", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.