"落湯雞" meaning in Chinese

See 落湯雞 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /lu̯ɔ⁵¹ tʰɑŋ⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɔːk̚² tʰɔːŋ⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lu̯ɔ⁵¹ tʰɑŋ⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/, /lɔːk̚² tʰɔːŋ⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/, /loʔ¹¹ tʰã²² t͡ɕi²³/ Chinese transliterations: luòtāngjī [Mandarin, Pinyin], ㄌㄨㄛˋ ㄊㄤ ㄐㄧ [Mandarin, bopomofo], lok⁶ tong¹ gai¹ [Cantonese, Jyutping], ⁸loq-than-ci, luòtāngjī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], luòtangji [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lo⁴-tʻang¹-chi¹ [Mandarin, Wade-Giles], lwò-tāng-jī [Mandarin, Yale], luohtangji [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лотанцзи [Mandarin, Palladius], lotanczi [Mandarin, Palladius], lohk tōng gāi [Cantonese, Yale], lok⁹ tong¹ gai¹ [Cantonese, Pinyin], log⁶ tong¹ gei¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ⁸loq-than-ci [Wu], loh^入 than ci [Wu], ⁵loq-than-ji [Wu], /loʔ¹¹ tʰã²² t͡ɕi²³/ [Wu]
Head templates: {{head|zh|noun}} 落湯雞
  1. (idiomatic, figurative) someone who is soaking wet; someone who looks like a drowned rat Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-落湯雞-zh-noun-RPXd6gb7 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 89 11
  2. (idiomatic, figurative) someone in a difficult situation Tags: figuratively, idiomatic
    Sense id: en-落湯雞-zh-noun-t3i7pIEd

Download JSON data for 落湯雞 meaning in Chinese (3.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "落湯雞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "89 11",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We went out to search for the Taoist priest, [found him] drowned in the mountain stream. When we fished him out for everyone to see, he was like a drenched chicken.",
          "ref": "出來尋道士,渰死在山溪。撈得上來大家看,卻如一個落湯雞! [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "出来寻道士,渰死在山溪。捞得上来大家看,却如一个落汤鸡! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE\nChūlái xún dàoshì, yǎn sǐ zài shānxī. Lāo de shànglái dàjiā kàn, què rú yī ge luòtāngjī! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "someone who is soaking wet; someone who looks like a drowned rat"
      ],
      "id": "en-落湯雞-zh-noun-RPXd6gb7",
      "links": [
        [
          "soaking wet",
          "soaking wet"
        ],
        [
          "like a drowned rat",
          "like a drowned rat"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, figurative) someone who is soaking wet; someone who looks like a drowned rat"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "examples": [
        {
          "ref": "那老嫗聞言,好像落湯雞一般,口不能言。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "那老妪闻言,好像落汤鸡一般,口不能言。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE\nNà lǎoyù wén yán, hǎoxiàng luòtāngjī yībān, kǒu bùnéng yán. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "someone in a difficult situation"
      ],
      "id": "en-落湯雞-zh-noun-t3i7pIEd",
      "links": [
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, figurative) someone in a difficult situation"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòtāngjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄛˋ ㄊㄤ ㄐㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lok⁶ tong¹ gai¹"
    },
    {
      "zh-pron": "⁸loq-than-ci"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luòtāngjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòtangji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lo⁴-tʻang¹-chi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lwò-tāng-jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luohtangji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лотанцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lotanczi"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹ tʰɑŋ⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lohk tōng gāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lok⁹ tong¹ gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "log⁶ tong¹ gei¹"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² tʰɔːŋ⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁸loq-than-ci"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "loh^入 than ci"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁵loq-than-ji"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "/loʔ¹¹ tʰã²² t͡ɕi²³/"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹ tʰɑŋ⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² tʰɔːŋ⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/loʔ¹¹ tʰã²² t͡ɕi²³/"
    }
  ],
  "word": "落湯雞"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Foreign word of the day archive",
    "Foreign words of the day in Chinese"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "落湯雞",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese idioms",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We went out to search for the Taoist priest, [found him] drowned in the mountain stream. When we fished him out for everyone to see, he was like a drenched chicken.",
          "ref": "出來尋道士,渰死在山溪。撈得上來大家看,卻如一個落湯雞! [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "出来寻道士,渰死在山溪。捞得上来大家看,却如一个落汤鸡! [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Wu Cheng'en, Journey to the West, 16ᵗʰ century CE\nChūlái xún dàoshì, yǎn sǐ zài shānxī. Lāo de shànglái dàjiā kàn, què rú yī ge luòtāngjī! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "someone who is soaking wet; someone who looks like a drowned rat"
      ],
      "links": [
        [
          "soaking wet",
          "soaking wet"
        ],
        [
          "like a drowned rat",
          "like a drowned rat"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, figurative) someone who is soaking wet; someone who looks like a drowned rat"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese idioms",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "那老嫗聞言,好像落湯雞一般,口不能言。 [Written Vernacular Chinese, trad.]",
          "text": "那老妪闻言,好像落汤鸡一般,口不能言。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE\nNà lǎoyù wén yán, hǎoxiàng luòtāngjī yībān, kǒu bùnéng yán. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "someone in a difficult situation"
      ],
      "links": [
        [
          "difficult",
          "difficult"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(idiomatic, figurative) someone in a difficult situation"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòtāngjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄛˋ ㄊㄤ ㄐㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lok⁶ tong¹ gai¹"
    },
    {
      "zh-pron": "⁸loq-than-ci"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luòtāngjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòtangji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lo⁴-tʻang¹-chi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lwò-tāng-jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luohtangji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лотанцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lotanczi"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹ tʰɑŋ⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lohk tōng gāi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lok⁹ tong¹ gai¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "log⁶ tong¹ gei¹"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² tʰɔːŋ⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁸loq-than-ci"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "loh^入 than ci"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁵loq-than-ji"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "/loʔ¹¹ tʰã²² t͡ɕi²³/"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹ tʰɑŋ⁵⁵ t͡ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² tʰɔːŋ⁵⁵ kɐi̯⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/loʔ¹¹ tʰã²² t͡ɕi²³/"
    }
  ],
  "word": "落湯雞"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.