"落地成盒" meaning in Chinese

See 落地成盒 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ xɤ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ xɤ³⁵/ Chinese transliterations: luòdìchénghé [Mandarin, Pinyin], ㄌㄨㄛˋ ㄉㄧˋ ㄔㄥˊ ㄏㄜˊ [Mandarin, bopomofo], luòdìchénghé [Hanyu-Pinyin, Mandarin], luòdìchénghé [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lo⁴-ti⁴-chʻêng²-ho² [Mandarin, Wade-Giles], lwò-dì-chéng-hé [Mandarin, Yale], luohdihcherngher [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лодичэнхэ [Mandarin, Palladius], lodičɛnxɛ [Mandarin, Palladius]
Etymology: Used in the 2017 videogame PlayerUnknown's Battlegrounds, in which players start playing by parachuting and will become boxes when they lose the game. So becoming a box shortly after landing means losing a game in the beginning. Head templates: {{zh-verb}} 落地成盒
  1. (neologism, slang) to lose a game of PlayerUnknown's Battlegrounds in the beginning Wikipedia link: PlayerUnknown's Battlegrounds Tags: neologism, slang
    Sense id: en-落地成盒-zh-verb-yWTLy1We Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms

Download JSON data for 落地成盒 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "etymology_text": "Used in the 2017 videogame PlayerUnknown's Battlegrounds, in which players start playing by parachuting and will become boxes when they lose the game. So becoming a box shortly after landing means losing a game in the beginning.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "落地成盒",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Frequently \"landing to become a box\", being killed by cheats not long after the game starts: even many pro gamers often are pushed past their psychological limits by this.",
          "ref": "頻頻「落地成盒」,在遊戲開始沒多久就被外掛殺死,很多職業玩家也時常為此「心態爆炸」。 [MSC, trad.]",
          "text": "频频「落地成盒」,在游戏开始没多久就被外挂杀死,很多职业玩家也时常为此「心态爆炸」。 [MSC, simp.]\nFrom: 2018 February 6, 莫昕楠 (Mo Xinnan), 胡宁 (Hu Ning), 《网络游戏外挂 灰色地带的暴利生意》, in China Youth Daily, page 11\nPínpín “luòdìchénghé”, zài yóuxì kāishǐ méi duōjiǔ jiù bèi wàiguà shāsǐ, hěnduō zhíyè wánjiā yě shícháng wèi cǐ “xīntài bàozhà”. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Reject \"landing to become a box\"! This setup will help you win your \"chicken dinner\"",
          "ref": "拒絕「落地成盒」!這些裝備助你成功吃「雞」 [MSC, trad.]",
          "text": "拒绝「落地成盒」!这些装备助你成功吃「鸡」 [MSC, simp.]\nFrom: 2018 May 9, 陈学东, 《拒绝“落地成盒”! 这些装备助你成功吃“鸡”》, in 《新快报》, page A34\nJùjué “luòdìchénghé”! Zhèxiē zhuāngbèi zhù nǐ chénggōng chī “jī” [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "In every match, if I'm not \"landing to become a box\", I'm being seckilled, and it pisses me off to the point that sometimes I've considered smashing my phone.",
          "ref": "我每一局不是落地成盒,就是被秒殺,氣得砸手機的想法都有。 [MSC, trad.]",
          "text": "我每一局不是落地成盒,就是被秒杀,气得砸手机的想法都有。 [MSC, simp.]\nFrom: 2019 December 1, 陈奇 (Chen Qi), 《外挂“挂了”》, in 《新作文(小学中高年级版)》, →ISSN, issue 2019(12), page 17\nWǒ měi yī jú bùshì luòdìchénghé, jiùshì bèi miǎoshā, qì dé zá shǒujī de xiǎngfǎ dōu yǒu. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to lose a game of PlayerUnknown's Battlegrounds in the beginning"
      ],
      "id": "en-落地成盒-zh-verb-yWTLy1We",
      "links": [
        [
          "lose",
          "lose"
        ],
        [
          "game",
          "game"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang) to lose a game of PlayerUnknown's Battlegrounds in the beginning"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ],
      "wikipedia": [
        "PlayerUnknown's Battlegrounds"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòdìchénghé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄛˋ ㄉㄧˋ ㄔㄥˊ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luòdìchénghé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòdìchénghé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lo⁴-ti⁴-chʻêng²-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lwò-dì-chéng-hé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luohdihcherngher"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лодичэнхэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lodičɛnxɛ"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ xɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ xɤ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "落地成盒"
}
{
  "etymology_text": "Used in the 2017 videogame PlayerUnknown's Battlegrounds, in which players start playing by parachuting and will become boxes when they lose the game. So becoming a box shortly after landing means losing a game in the beginning.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "落地成盒",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese slang",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Frequently \"landing to become a box\", being killed by cheats not long after the game starts: even many pro gamers often are pushed past their psychological limits by this.",
          "ref": "頻頻「落地成盒」,在遊戲開始沒多久就被外掛殺死,很多職業玩家也時常為此「心態爆炸」。 [MSC, trad.]",
          "text": "频频「落地成盒」,在游戏开始没多久就被外挂杀死,很多职业玩家也时常为此「心态爆炸」。 [MSC, simp.]\nFrom: 2018 February 6, 莫昕楠 (Mo Xinnan), 胡宁 (Hu Ning), 《网络游戏外挂 灰色地带的暴利生意》, in China Youth Daily, page 11\nPínpín “luòdìchénghé”, zài yóuxì kāishǐ méi duōjiǔ jiù bèi wàiguà shāsǐ, hěnduō zhíyè wánjiā yě shícháng wèi cǐ “xīntài bàozhà”. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Reject \"landing to become a box\"! This setup will help you win your \"chicken dinner\"",
          "ref": "拒絕「落地成盒」!這些裝備助你成功吃「雞」 [MSC, trad.]",
          "text": "拒绝「落地成盒」!这些装备助你成功吃「鸡」 [MSC, simp.]\nFrom: 2018 May 9, 陈学东, 《拒绝“落地成盒”! 这些装备助你成功吃“鸡”》, in 《新快报》, page A34\nJùjué “luòdìchénghé”! Zhèxiē zhuāngbèi zhù nǐ chénggōng chī “jī” [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "In every match, if I'm not \"landing to become a box\", I'm being seckilled, and it pisses me off to the point that sometimes I've considered smashing my phone.",
          "ref": "我每一局不是落地成盒,就是被秒殺,氣得砸手機的想法都有。 [MSC, trad.]",
          "text": "我每一局不是落地成盒,就是被秒杀,气得砸手机的想法都有。 [MSC, simp.]\nFrom: 2019 December 1, 陈奇 (Chen Qi), 《外挂“挂了”》, in 《新作文(小学中高年级版)》, →ISSN, issue 2019(12), page 17\nWǒ měi yī jú bùshì luòdìchénghé, jiùshì bèi miǎoshā, qì dé zá shǒujī de xiǎngfǎ dōu yǒu. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to lose a game of PlayerUnknown's Battlegrounds in the beginning"
      ],
      "links": [
        [
          "lose",
          "lose"
        ],
        [
          "game",
          "game"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(neologism, slang) to lose a game of PlayerUnknown's Battlegrounds in the beginning"
      ],
      "tags": [
        "neologism",
        "slang"
      ],
      "wikipedia": [
        "PlayerUnknown's Battlegrounds"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòdìchénghé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄨㄛˋ ㄉㄧˋ ㄔㄥˊ ㄏㄜˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luòdìchénghé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "luòdìchénghé"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lo⁴-ti⁴-chʻêng²-ho²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lwò-dì-chéng-hé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "luohdihcherngher"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лодичэнхэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lodičɛnxɛ"
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ xɤ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ ti⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ xɤ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "落地成盒"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-17 from the enwiktionary dump dated 2024-04-01 using wiktextract (0b52755 and 5cb0836). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.