"萬劫不復" meaning in Chinese

See 萬劫不復 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /wän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /maːn²² kiːp̚³ pɐt̚⁵ fʊk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ban³³⁻¹¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/ [Hokkien, Taipei], /ban³³⁻²¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/ [Hokkien, Kaohsiung], /wän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹/, /maːn²² kiːp̚³ pɐt̚⁵ fʊk̚²/, /ban³³⁻¹¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/, /ban³³⁻²¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/ Chinese transliterations: wànjiébùfù [Mandarin, Pinyin], ㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ [Mandarin, bopomofo], maan⁶ gip³ bat¹ fuk⁶ [Cantonese, Jyutping], bān-kiap-put-ho̍k, wànjiébùfù [Phonetic:wànjiébúfù] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wànjiébùfù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wan⁴-chieh²-pu⁴-fu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wàn-jyé-bù-fù [Mandarin, Yale], wannjyebufuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ваньцзебуфу [Mandarin, Palladius], vanʹczebufu [Mandarin, Palladius], maahn gip bāt fuhk [Cantonese, Yale], maan⁶ gip⁸ bat⁷ fuk⁹ [Cantonese, Pinyin], man⁶ gib³ bed¹ fug⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization], bān-kiap-put-ho̍k [Hokkien, POJ], bān-kiap-put-ho̍k [Hokkien, Tai-lo], baxnkiapputhok [Hokkien, Phofsit-Daibuun] Forms: 万劫不复
Head templates: {{head|zh|idiom}} 萬劫不復
  1. to be doomed eternally; to be beyond redemption; to be never able to recover Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "万劫不复",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "萬劫不復",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hokkien chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with collocations",
          "parents": [
            "Terms with collocations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "萬劫不復的深淵/万劫不复的深渊 ― wànjiébùfù de shēnyuān"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1933, Lu Xun, “漫與”, in 南腔北調集, 同文書店, published 1934, page 198:",
          "roman": "Rúguǒ cóng núlì shēnghuó zhōng xún chū “měi” lái, zàntàn, fǔmó, táozuì, nà kě jiǎnzhí shì wànjiébùfù de núcái le!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果從奴隸生活中尋出「美」來,讚歎,撫摩,陶醉,那可簡直是萬劫不復的奴才了!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1933, Lu Xun, “漫與”, in 南腔北調集, 同文書店, published 1934, page 198:",
          "roman": "Rúguǒ cóng núlì shēnghuó zhōng xún chū “měi” lái, zàntàn, fǔmó, táozuì, nà kě jiǎnzhí shì wànjiébùfù de núcái le!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果从奴隶生活中寻出「美」来,赞叹,抚摩,陶醉,那可简直是万劫不复的奴才了!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be doomed eternally; to be beyond redemption; to be never able to recover"
      ],
      "id": "en-萬劫不復-zh-phrase-C0yy4l96",
      "links": [
        [
          "doomed",
          "doomed"
        ],
        [
          "eternal",
          "eternal"
        ],
        [
          "redemption",
          "redemption"
        ],
        [
          "recover",
          "recover"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wànjiébùfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ gip³ bat¹ fuk⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wànjiébùfù [Phonetic:wànjiébúfù]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wànjiébùfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wan⁴-chieh²-pu⁴-fu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàn-jyé-bù-fù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wannjyebufuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ваньцзебуфу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʹczebufu"
    },
    {
      "ipa": "/wän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "maahn gip bāt fuhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ gip⁸ bat⁷ fuk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "man⁶ gib³ bed¹ fug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² kiːp̚³ pɐt̚⁵ fʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "baxnkiapputhok"
    },
    {
      "ipa": "/ban³³⁻¹¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ban³³⁻²¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: wànjiébúfù]"
    },
    {
      "ipa": "/wän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² kiːp̚³ pɐt̚⁵ fʊk̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/ban³³⁻¹¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ban³³⁻²¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/"
    }
  ],
  "word": "萬劫不復"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "万劫不复",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "萬劫不復",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 劫",
        "Chinese terms spelled with 復",
        "Chinese terms spelled with 萬",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien chengyu",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with collocations",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin quotations",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "萬劫不復的深淵/万劫不复的深渊 ― wànjiébùfù de shēnyuān"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "1933, Lu Xun, “漫與”, in 南腔北調集, 同文書店, published 1934, page 198:",
          "roman": "Rúguǒ cóng núlì shēnghuó zhōng xún chū “měi” lái, zàntàn, fǔmó, táozuì, nà kě jiǎnzhí shì wànjiébùfù de núcái le!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果從奴隸生活中尋出「美」來,讚歎,撫摩,陶醉,那可簡直是萬劫不復的奴才了!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "1933, Lu Xun, “漫與”, in 南腔北調集, 同文書店, published 1934, page 198:",
          "roman": "Rúguǒ cóng núlì shēnghuó zhōng xún chū “měi” lái, zàntàn, fǔmó, táozuì, nà kě jiǎnzhí shì wànjiébùfù de núcái le!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果从奴隶生活中寻出「美」来,赞叹,抚摩,陶醉,那可简直是万劫不复的奴才了!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be doomed eternally; to be beyond redemption; to be never able to recover"
      ],
      "links": [
        [
          "doomed",
          "doomed"
        ],
        [
          "eternal",
          "eternal"
        ],
        [
          "redemption",
          "redemption"
        ],
        [
          "recover",
          "recover"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wànjiébùfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄢˋ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ gip³ bat¹ fuk⁶"
    },
    {
      "zh-pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wànjiébùfù [Phonetic:wànjiébúfù]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wànjiébùfù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wan⁴-chieh²-pu⁴-fu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wàn-jyé-bù-fù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wannjyebufuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ваньцзебуфу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vanʹczebufu"
    },
    {
      "ipa": "/wän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "maahn gip bāt fuhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "maan⁶ gip⁸ bat⁷ fuk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "man⁶ gib³ bed¹ fug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² kiːp̚³ pɐt̚⁵ fʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "bān-kiap-put-ho̍k"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "baxnkiapputhok"
    },
    {
      "ipa": "/ban³³⁻¹¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ban³³⁻²¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: wànjiébúfù]"
    },
    {
      "ipa": "/wän⁵¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵ pu⁵¹⁻³⁵ fu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/maːn²² kiːp̚³ pɐt̚⁵ fʊk̚²/"
    },
    {
      "ipa": "/ban³³⁻¹¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/ban³³⁻²¹ kiap̚³²⁻⁴ put̚³²⁻⁴ hɔk̚⁴/"
    }
  ],
  "word": "萬劫不復"
}

Download raw JSONL data for 萬劫不復 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "萬劫不復"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "萬劫不復",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'",
  "path": [
    "萬劫不復"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "萬劫不復",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "萬劫不復"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "萬劫不復",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'",
  "path": [
    "萬劫不復"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "萬劫不復",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.