"荒謬絕倫" meaning in Chinese

See 荒謬絕倫 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹ t͡ɕy̯ɛ³⁵ lu̯ən³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²² t͡syːt̚² lɵn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹ t͡ɕy̯ɛ³⁵ lu̯ən³⁵/, /fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²² t͡syːt̚² lɵn²¹/ Chinese transliterations: huāngmiùjuélún [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄤ ㄇㄧㄡˋ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄨㄣˊ [Mandarin, bopomofo], fong¹ mau⁶ zyut⁶ leon⁴ [Cantonese, Jyutping], huāngmiùjuélún [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huangmiòujyuélún [Mandarin, Tongyong-Pinyin], huang¹-miu⁴-chüeh²-lun² [Mandarin, Wade-Giles], hwāng-myòu-jywé-lwún [Mandarin, Yale], huangmiowjyueluen [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хуанмюцзюэлунь [Mandarin, Palladius], xuanmjuczjuelunʹ [Mandarin, Palladius], fōng mauh jyuht lèuhn [Cantonese, Yale], fong¹ mau⁶ dzyt⁹ loen⁴ [Cantonese, Pinyin], fong¹ meo⁶ jud⁶ lên⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 荒謬絕倫
  1. absolutely ridiculous; preposterous; absurd in the highest degree Tags: idiomatic
    Sense id: en-荒謬絕倫-zh-phrase-olc-IYLa Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 荒謬絕倫 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "荒謬絕倫",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Is it not, therefore, in the highest degree absurd to clamour for communism to be \"folded up\" on the ground that the Communist Party's minimum programme is in basic agreement with the political tenets of the Three People's Principles?",
          "ref": "因為共產黨的最低綱領和三民主義的政治原則基本上相同,就狂叫「收起」共產主義,豈非荒謬絕倫之至? [MSC, trad.]",
          "text": "因为共产党的最低纲领和三民主义的政治原则基本上相同,就狂叫「收起」共产主义,岂非荒谬绝伦之至? [MSC, simp.]\nFrom: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYīnwèi Gòngchǎndǎng de zuìdī gānglǐng hé sānmínzhǔyì de zhèngzhì yuánzé jīběnshàng xiāngtóng, jiù kuángjiào “shōuqǐ” gòngchǎnzhǔyì, qǐfēi huāngmiùjuélún zhī zhì? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "absolutely ridiculous; preposterous; absurd in the highest degree"
      ],
      "id": "en-荒謬絕倫-zh-phrase-olc-IYLa",
      "links": [
        [
          "absolutely",
          "absolutely"
        ],
        [
          "ridiculous",
          "ridiculous"
        ],
        [
          "preposterous",
          "preposterous"
        ],
        [
          "absurd",
          "absurd"
        ],
        [
          "highest",
          "highest"
        ],
        [
          "degree",
          "degree"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huāngmiùjuélún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄤ ㄇㄧㄡˋ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄨㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fong¹ mau⁶ zyut⁶ leon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huāngmiùjuélún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huangmiòujyuélún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huang¹-miu⁴-chüeh²-lun²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwāng-myòu-jywé-lwún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huangmiowjyueluen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуанмюцзюэлунь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xuanmjuczjuelunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹ t͡ɕy̯ɛ³⁵ lu̯ən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fōng mauh jyuht lèuhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fong¹ mau⁶ dzyt⁹ loen⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fong¹ meo⁶ jud⁶ lên⁴"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²² t͡syːt̚² lɵn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹ t͡ɕy̯ɛ³⁵ lu̯ən³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²² t͡syːt̚² lɵn²¹/"
    }
  ],
  "word": "荒謬絕倫"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "荒謬絕倫",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Is it not, therefore, in the highest degree absurd to clamour for communism to be \"folded up\" on the ground that the Communist Party's minimum programme is in basic agreement with the political tenets of the Three People's Principles?",
          "ref": "因為共產黨的最低綱領和三民主義的政治原則基本上相同,就狂叫「收起」共產主義,豈非荒謬絕倫之至? [MSC, trad.]",
          "text": "因为共产党的最低纲领和三民主义的政治原则基本上相同,就狂叫「收起」共产主义,岂非荒谬绝伦之至? [MSC, simp.]\nFrom: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYīnwèi Gòngchǎndǎng de zuìdī gānglǐng hé sānmínzhǔyì de zhèngzhì yuánzé jīběnshàng xiāngtóng, jiù kuángjiào “shōuqǐ” gòngchǎnzhǔyì, qǐfēi huāngmiùjuélún zhī zhì? [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "absolutely ridiculous; preposterous; absurd in the highest degree"
      ],
      "links": [
        [
          "absolutely",
          "absolutely"
        ],
        [
          "ridiculous",
          "ridiculous"
        ],
        [
          "preposterous",
          "preposterous"
        ],
        [
          "absurd",
          "absurd"
        ],
        [
          "highest",
          "highest"
        ],
        [
          "degree",
          "degree"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huāngmiùjuélún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄤ ㄇㄧㄡˋ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄨㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "fong¹ mau⁶ zyut⁶ leon⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huāngmiùjuélún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huangmiòujyuélún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "huang¹-miu⁴-chüeh²-lun²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwāng-myòu-jywé-lwún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huangmiowjyueluen"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуанмюцзюэлунь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xuanmjuczjuelunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹ t͡ɕy̯ɛ³⁵ lu̯ən³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fōng mauh jyuht lèuhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fong¹ mau⁶ dzyt⁹ loen⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "fong¹ meo⁶ jud⁶ lên⁴"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²² t͡syːt̚² lɵn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯ɑŋ⁵⁵ mi̯oʊ̯⁵¹ t͡ɕy̯ɛ³⁵ lu̯ən³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/fɔːŋ⁵⁵ mɐu̯²² t͡syːt̚² lɵn²¹/"
    }
  ],
  "word": "荒謬絕倫"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.