"艱苦奮鬥" meaning in Chinese

See 艱苦奮鬥 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ kʰu²¹⁴⁻²¹ fən⁵¹⁻⁵³ toʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kaːn⁵⁵ fuː³⁵ fɐn¹³ tɐu̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ kʰu²¹⁴⁻²¹ fən⁵¹⁻⁵³ toʊ̯⁵¹/, /kaːn⁵⁵ fuː³⁵ fɐn¹³ tɐu̯³³/ Chinese transliterations: jiānkǔfèndòu [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄢ ㄎㄨˇ ㄈㄣˋ ㄉㄡˋ [Mandarin, bopomofo], gaan¹ fu² fan⁵ dau³ [Cantonese, Jyutping], jiānkǔfèndòu [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jiankǔfèndòu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chien¹-kʻu³-fên⁴-tou⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jyān-kǔ-fèn-dòu [Mandarin, Yale], jiankuufenndow [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзянькуфэньдоу [Mandarin, Palladius], czjanʹkufɛnʹdou [Mandarin, Palladius], gāan fú fáhn dau [Cantonese, Yale], gaan¹ fu² fan⁵ dau³ [Cantonese, Pinyin], gan¹ fu² fen⁵ deo³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 艱苦奮鬥
  1. to struggle through difficult times; to work hard and push through despite hardship Tags: idiomatic
    Sense id: en-艱苦奮鬥-zh-phrase-ewQL8g67 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 艱苦奮鬥 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "艱苦奮鬥",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Young people should work hard in the face of hardship.",
          "ref": "年輕人應該保持艱苦奮鬥的作風。 [MSC, trad.]",
          "text": "年轻人应该保持艰苦奋斗的作风。 [MSC, simp.]\nNiánqīngrén yīnggāi bǎochí jiānkǔfèndòu de zuòfēng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Rich or poor, we all must work hard in these hard times.",
          "ref": "不管我們的生活貧困還是富裕,我們都得艱苦奮鬥。 [MSC, trad.]",
          "text": "不管我们的生活贫困还是富裕,我们都得艰苦奋斗。 [MSC, simp.]\nBùguǎn wǒmen de shēnghuó pínkùn háishì fùyù, wǒmen dōu děi jiānkǔfèndòu. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "We must strive to encourage this zeal for hard work and at the same time pay still greater attention to solving the pressing problems in their work and everyday life.",
          "ref": "我們需要大力發揚他們這種艱苦奮鬥的精神,也需要更多地注意解決他們在勞動和生活中的迫切問題。 [MSC, trad.]",
          "text": "我们需要大力发扬他们这种艰苦奋斗的精神,也需要更多地注意解决他们在劳动和生活中的迫切问题。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWǒmen xūyào dàlì fāyáng tāmen zhè zhǒng jiānkǔfèndòu de jīngshén, yě xūyào gèng duō de zhùyì jiějué tāmen zài láodòng hé shēnghuó zhōng de pòqiè wèntí. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "But it has become better off year by year, and now, after four years of hard struggle, most of its households have reserves of grain.",
          "ref": "經過了四年艱苦奮鬥,一年一年好起來,絕大多數的社員成了餘糧戶。 [MSC, trad.]",
          "text": "经过了四年艰苦奋斗,一年一年好起来,绝大多数的社员成了余粮户。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nJīngguò le sì nián jiānkǔfèndòu, yī nián yī nián hǎo qilai, juédàduōshù de shèyuán chéng le yúliánghù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to struggle through difficult times; to work hard and push through despite hardship"
      ],
      "id": "en-艱苦奮鬥-zh-phrase-ewQL8g67",
      "links": [
        [
          "struggle",
          "struggle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiānkǔfèndòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄢ ㄎㄨˇ ㄈㄣˋ ㄉㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gaan¹ fu² fan⁵ dau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiānkǔfèndòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiankǔfèndòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chien¹-kʻu³-fên⁴-tou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyān-kǔ-fèn-dòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiankuufenndow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзянькуфэньдоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjanʹkufɛnʹdou"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ kʰu²¹⁴⁻²¹ fən⁵¹⁻⁵³ toʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāan fú fáhn dau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaan¹ fu² fan⁵ dau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gan¹ fu² fen⁵ deo³"
    },
    {
      "ipa": "/kaːn⁵⁵ fuː³⁵ fɐn¹³ tɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ kʰu²¹⁴⁻²¹ fən⁵¹⁻⁵³ toʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kaːn⁵⁵ fuː³⁵ fɐn¹³ tɐu̯³³/"
    }
  ],
  "word": "艱苦奮鬥"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "艱苦奮鬥",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Young people should work hard in the face of hardship.",
          "ref": "年輕人應該保持艱苦奮鬥的作風。 [MSC, trad.]",
          "text": "年轻人应该保持艰苦奋斗的作风。 [MSC, simp.]\nNiánqīngrén yīnggāi bǎochí jiānkǔfèndòu de zuòfēng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Rich or poor, we all must work hard in these hard times.",
          "ref": "不管我們的生活貧困還是富裕,我們都得艱苦奮鬥。 [MSC, trad.]",
          "text": "不管我们的生活贫困还是富裕,我们都得艰苦奋斗。 [MSC, simp.]\nBùguǎn wǒmen de shēnghuó pínkùn háishì fùyù, wǒmen dōu děi jiānkǔfèndòu. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "We must strive to encourage this zeal for hard work and at the same time pay still greater attention to solving the pressing problems in their work and everyday life.",
          "ref": "我們需要大力發揚他們這種艱苦奮鬥的精神,也需要更多地注意解決他們在勞動和生活中的迫切問題。 [MSC, trad.]",
          "text": "我们需要大力发扬他们这种艰苦奋斗的精神,也需要更多地注意解决他们在劳动和生活中的迫切问题。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWǒmen xūyào dàlì fāyáng tāmen zhè zhǒng jiānkǔfèndòu de jīngshén, yě xūyào gèng duō de zhùyì jiějué tāmen zài láodòng hé shēnghuó zhōng de pòqiè wèntí. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "But it has become better off year by year, and now, after four years of hard struggle, most of its households have reserves of grain.",
          "ref": "經過了四年艱苦奮鬥,一年一年好起來,絕大多數的社員成了餘糧戶。 [MSC, trad.]",
          "text": "经过了四年艰苦奋斗,一年一年好起来,绝大多数的社员成了余粮户。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nJīngguò le sì nián jiānkǔfèndòu, yī nián yī nián hǎo qilai, juédàduōshù de shèyuán chéng le yúliánghù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to struggle through difficult times; to work hard and push through despite hardship"
      ],
      "links": [
        [
          "struggle",
          "struggle"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiānkǔfèndòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄢ ㄎㄨˇ ㄈㄣˋ ㄉㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gaan¹ fu² fan⁵ dau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiānkǔfèndòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jiankǔfèndòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chien¹-kʻu³-fên⁴-tou⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jyān-kǔ-fèn-dòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jiankuufenndow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзянькуфэньдоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czjanʹkufɛnʹdou"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ kʰu²¹⁴⁻²¹ fən⁵¹⁻⁵³ toʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gāan fú fáhn dau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gaan¹ fu² fan⁵ dau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gan¹ fu² fen⁵ deo³"
    },
    {
      "ipa": "/kaːn⁵⁵ fuː³⁵ fɐn¹³ tɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕi̯ɛn⁵⁵ kʰu²¹⁴⁻²¹ fən⁵¹⁻⁵³ toʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kaːn⁵⁵ fuː³⁵ fɐn¹³ tɐu̯³³/"
    }
  ],
  "word": "艱苦奮鬥"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-24 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (82c8ff9 and f4967a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.