"興風作浪" meaning in Chinese

See 興風作浪 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /hɪŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ t͡sɔːk̚³ lɔːŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/, /hɪŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ t͡sɔːk̚³ lɔːŋ²²/ Chinese transliterations: xīngfēngzuòlàng [Mandarin, Pinyin], ㄒㄧㄥ ㄈㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄤˋ [Mandarin, bopomofo], hing¹ fung¹ zok³ long⁶ [Cantonese, Jyutping], xīngfēngzuòlàng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], singfongzuòlàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hsing¹-fêng¹-tso⁴-lang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], syīng-fēng-dzwò-làng [Mandarin, Yale], shingfengtzuohlanq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], синфэнцзолан [Mandarin, Palladius], sinfɛnczolan [Mandarin, Palladius], hīng fūng jok lohng [Cantonese, Yale], hing¹ fung¹ dzok⁸ long⁶ [Cantonese, Pinyin], hing¹ fung¹ zog³ long⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 興風作浪
  1. to provoke incidents or trouble Tags: idiomatic
    Sense id: en-興風作浪-zh-phrase-zme-Myyz Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 興風作浪 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "興風作浪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It was a case of the reactionaries inside a socialist country, in league with the imperialists, attempting to achieve their conspiratorial aims by taking advantage of contradictions among the people to foment dissension and stir up disorder.",
          "ref": "社會主義國家內部的反動派同帝國主義者互相勾結,利用人民內部的矛盾,挑撥離間,興風作浪,企圖實現他們的陰謀。 [MSC, trad.]",
          "text": "社会主义国家内部的反动派同帝国主义者互相勾结,利用人民内部的矛盾,挑拨离间,兴风作浪,企图实现他们的阴谋。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nShèhuì zhǔyì guójiā nèibù de fǎndòngpài tóng dìguó zhǔyìzhě hùxiāng gōujié, lìyòng rénmín nèibù de máodùn, tiǎobōlíjiàn, xīngfēngzuòlàng, qǐtú shíxiàn tāmen de yīnmóu. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to provoke incidents or trouble"
      ],
      "id": "en-興風作浪-zh-phrase-zme-Myyz",
      "links": [
        [
          "provoke",
          "provoke"
        ],
        [
          "incident",
          "incident"
        ],
        [
          "trouble",
          "trouble"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīngfēngzuòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥ ㄈㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hing¹ fung¹ zok³ long⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīngfēngzuòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "singfongzuòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing¹-fêng¹-tso⁴-lang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīng-fēng-dzwò-làng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shingfengtzuohlanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синфэнцзолан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinfɛnczolan"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hīng fūng jok lohng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hing¹ fung¹ dzok⁸ long⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hing¹ fung¹ zog³ long⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hɪŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ t͡sɔːk̚³ lɔːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɪŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ t͡sɔːk̚³ lɔːŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "興風作浪"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "興風作浪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It was a case of the reactionaries inside a socialist country, in league with the imperialists, attempting to achieve their conspiratorial aims by taking advantage of contradictions among the people to foment dissension and stir up disorder.",
          "ref": "社會主義國家內部的反動派同帝國主義者互相勾結,利用人民內部的矛盾,挑撥離間,興風作浪,企圖實現他們的陰謀。 [MSC, trad.]",
          "text": "社会主义国家内部的反动派同帝国主义者互相勾结,利用人民内部的矛盾,挑拨离间,兴风作浪,企图实现他们的阴谋。 [MSC, simp.]\nFrom: 1957, 毛澤東 (Mao Zedong), 《關於正確處理人民內部矛盾的問題》 (On the Correct Handling of Contradictions Among the People), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nShèhuì zhǔyì guójiā nèibù de fǎndòngpài tóng dìguó zhǔyìzhě hùxiāng gōujié, lìyòng rénmín nèibù de máodùn, tiǎobōlíjiàn, xīngfēngzuòlàng, qǐtú shíxiàn tāmen de yīnmóu. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to provoke incidents or trouble"
      ],
      "links": [
        [
          "provoke",
          "provoke"
        ],
        [
          "incident",
          "incident"
        ],
        [
          "trouble",
          "trouble"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "xīngfēngzuòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄒㄧㄥ ㄈㄥ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hing¹ fung¹ zok³ long⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "xīngfēngzuòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "singfongzuòlàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hsing¹-fêng¹-tso⁴-lang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "syīng-fēng-dzwò-làng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shingfengtzuohlanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "синфэнцзолан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sinfɛnczolan"
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hīng fūng jok lohng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hing¹ fung¹ dzok⁸ long⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hing¹ fung¹ zog³ long⁶"
    },
    {
      "ipa": "/hɪŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ t͡sɔːk̚³ lɔːŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ɕiŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ t͡su̯ɔ⁵¹⁻⁵³ lɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/hɪŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ t͡sɔːk̚³ lɔːŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "興風作浪"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "興風作浪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "興風作浪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "興風作浪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "興風作浪",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.