"與其" meaning in Chinese

See 與其 in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

IPA: /y²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /jyː¹³ kʰei̯²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Sinological-IPA], /ɯ⁵⁵⁴⁻²⁴ ki²⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Quanzhou], /u⁵³⁻⁴⁴ ki²⁴/ [Hokkien, Min-Nan, Taipei, Xiamen], /i⁴¹⁻⁴⁴ ki²³/ [Hokkien, Kaohsiung, Min-Nan], /i⁵³⁻⁴⁴ ki¹³/ [Hokkien, Min-Nan, Zhangzhou], /i²¹⁻²¹³ kʰi¹¹/ [Hokkien, Min-Nan], /ɯ⁵²⁻³⁵ kʰi⁵⁵/ [Min-Nan, Sinological-IPA, Teochew], /y²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵/, /jyː¹³ kʰei̯²¹/, /ɯ⁵⁵⁴⁻²⁴ ki²⁴/, /u⁵³⁻⁴⁴ ki²⁴/, /i⁴¹⁻⁴⁴ ki²³/, /i⁵³⁻⁴⁴ ki¹³/, /i²¹⁻²¹³ kʰi¹¹/, /ɯ⁵²⁻³⁵ kʰi⁵⁵/ Chinese transliterations: yǔqí [Mandarin, Pinyin], ㄩˇ ㄑㄧˊ [Mandarin, bopomofo], jyu⁵ kei⁴ [Cantonese, Jyutping], ír-kî [Hokkien, Min-Nan, POJ], ú-kî [Hokkien, Min-Nan, POJ], í-kî [Hokkien, Min-Nan, POJ], í-khî [Hokkien, Min-Nan, POJ], e² ki⁵ [Min-Nan, Peng'im, Teochew], yǔqí [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄩˇ ㄑㄧˊ [Mandarin, bopomofo, standard], yǔcí [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], yü³-chʻi² [Mandarin, Wade-Giles, standard], yǔ-chí [Mandarin, Yale, standard], yeuchyi [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], юйци [Mandarin, Palladius, standard], jujci [Mandarin, Palladius, standard], jyu⁵ kei⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], yúh kèih [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Yale], jy⁵ kei⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Pinyin], yu⁵ kéi⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization, Guangzhou, Hong-Kong], ír-kî [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], ú-kî [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], w'kii [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun], í-kî [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], y'kii [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun], í-khî [Hokkien, Min-Nan, Tai-lo], y'qii [Hokkien, Min-Nan, Phofsit-Daibuun], ṳ́ khî [Min-Nan, POJ, Teochew] Forms: 与其
Head templates: {{head|zh|conjunction}} 與其
  1. rather than
{
  "forms": [
    {
      "form": "与其",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "與其",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Intermediate Mandarin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              28,
              39
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "It's better to die standing rather than live kneeling.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Yǔqí guìzhe shēng, wúnìng zhànzhe sǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "與其跪著生,毋寧站著死。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              28,
              39
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "It's better to die standing rather than live kneeling.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Yǔqí guìzhe shēng, wúnìng zhànzhe sǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "与其跪着生,毋宁站着死。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              3,
              7
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              3
            ]
          ],
          "english": "It's better for you to go by boat than by car.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ yǔqí zuò chē, bùrú zuò chuán.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你與其坐車,不如坐船。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              3,
              7
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              3
            ]
          ],
          "english": "It's better for you to go by boat than by car.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ yǔqí zuò chē, bùrú zuò chuán.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你与其坐车,不如坐船。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "It's not so much carelessness as irresponsibility.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Yǔqí shuō shì cūxīndàyì, bùrú shuō shì bù fù zérèn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "與其說是粗心大意,不如說是不負責任。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "It's not so much carelessness as irresponsibility.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Yǔqí shuō shì cūxīndàyì, bùrú shuō shì bù fù zérèn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "与其说是粗心大意,不如说是不负责任。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              54
            ],
            [
              138,
              142
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              4,
              8
            ],
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ],
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "In festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better that there be deep sorrow than a minute attention to observances.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Lǐ, yǔqí shē yě, nìng jiǎn; sàng, yǔqí yì yě, nìng qī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              54
            ],
            [
              138,
              142
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              4,
              8
            ],
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ],
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "In festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better that there be deep sorrow than a minute attention to observances.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Lǐ, yǔqí shē yě, nìng jiǎn; sàng, yǔqí yì yě, nìng qī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              136,
              140
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              41,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "So, the house which possesses a hundred chariots should not keep a minister to look out for imposts that he may lay them on the people. Than to have such a minister, it were better for that house to have one who should rob it of its revenues.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Bǎishèng zhī jiā, bù xù jùliǎn zhī chén. Yǔqí yǒu jùliǎn zhī chén, nìng yǒu dàochén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "百乘之家,不畜聚斂之臣。與其有聚斂之臣,寧有盜臣。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              136,
              140
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              41,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "So, the house which possesses a hundred chariots should not keep a minister to look out for imposts that he may lay them on the people. Than to have such a minister, it were better for that house to have one who should rob it of its revenues.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Bǎishèng zhī jiā, bù xù jùliǎn zhī chén. Yǔqí yǒu jùliǎn zhī chén, nìng yǒu dàochén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "百乘之家,不畜聚敛之臣。与其有聚敛之臣,宁有盗臣。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rather than"
      ],
      "id": "en-與其-zh-conj-2cY5nQDu",
      "links": [
        [
          "rather than",
          "rather than"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǔqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˇ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁵ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ír-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ú-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "í-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "í-khî"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "e² ki⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǔqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˇ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǔcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yü³-chʻi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǔ-chí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yeuchyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "юйци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jujci"
    },
    {
      "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁵ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yúh kèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jy⁵ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "yu⁵ kéi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jyː¹³ kʰei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ír-kî"
    },
    {
      "ipa": "/ɯ⁵⁵⁴⁻²⁴ ki²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ú-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "w'kii"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ ki²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "í-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "y'kii"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴¹⁻⁴⁴ ki²³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ ki¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "í-khî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "y'qii"
    },
    {
      "ipa": "/i²¹⁻²¹³ kʰi¹¹/",
      "raw_tags": [
        "Longyan"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ṳ́ khî"
    },
    {
      "ipa": "/ɯ⁵²⁻³⁵ kʰi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "/ ú-kî /"
    },
    {
      "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jyː¹³ kʰei̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɯ⁵⁵⁴⁻²⁴ ki²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ ki²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴¹⁻⁴⁴ ki²³/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ ki¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/i²¹⁻²¹³ kʰi¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɯ⁵²⁻³⁵ kʰi⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "與其"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "与其",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "conjunction"
      },
      "expansion": "與其",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "conj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese conjunctions",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with audio pronunciation",
        "Cantonese terms with homophones",
        "Chinese conjunctions",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese redlinks/zh-l",
        "Chinese terms spelled with 其",
        "Chinese terms spelled with 與",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien conjunctions",
        "Hokkien lemmas",
        "Intermediate Mandarin",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin conjunctions",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with homophones",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Teochew conjunctions",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              28,
              39
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "It's better to die standing rather than live kneeling.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Yǔqí guìzhe shēng, wúnìng zhànzhe sǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "與其跪著生,毋寧站著死。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              28,
              39
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "It's better to die standing rather than live kneeling.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Yǔqí guìzhe shēng, wúnìng zhànzhe sǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "与其跪着生,毋宁站着死。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              3,
              7
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              3
            ]
          ],
          "english": "It's better for you to go by boat than by car.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ yǔqí zuò chē, bùrú zuò chuán.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你與其坐車,不如坐船。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              3,
              7
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              1,
              3
            ]
          ],
          "english": "It's better for you to go by boat than by car.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Nǐ yǔqí zuò chē, bùrú zuò chuán.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "你与其坐车,不如坐船。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "It's not so much carelessness as irresponsibility.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Yǔqí shuō shì cūxīndàyì, bùrú shuō shì bù fù zérèn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "與其說是粗心大意,不如說是不負責任。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              4
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "english": "It's not so much carelessness as irresponsibility.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Yǔqí shuō shì cūxīndàyì, bùrú shuō shì bù fù zérèn.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "与其说是粗心大意,不如说是不负责任。",
          "type": "example"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              54
            ],
            [
              138,
              142
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              4,
              8
            ],
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ],
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "In festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better that there be deep sorrow than a minute attention to observances.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Lǐ, yǔqí shē yě, nìng jiǎn; sàng, yǔqí yì yě, nìng qī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              50,
              54
            ],
            [
              138,
              142
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              4,
              8
            ],
            [
              34,
              38
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              2,
              4
            ],
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "In festive ceremonies, it is better to be sparing than extravagant. In the ceremonies of mourning, it is better that there be deep sorrow than a minute attention to observances.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Lǐ, yǔqí shē yě, nìng jiǎn; sàng, yǔqí yì yě, nìng qī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "礼,与其奢也,宁俭;丧,与其易也,宁戚。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              136,
              140
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              41,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "So, the house which possesses a hundred chariots should not keep a minister to look out for imposts that he may lay them on the people. Than to have such a minister, it were better for that house to have one who should rob it of its revenues.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Bǎishèng zhī jiā, bù xù jùliǎn zhī chén. Yǔqí yǒu jùliǎn zhī chén, nìng yǒu dàochén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "百乘之家,不畜聚斂之臣。與其有聚斂之臣,寧有盜臣。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              136,
              140
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              41,
              45
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "So, the house which possesses a hundred chariots should not keep a minister to look out for imposts that he may lay them on the people. Than to have such a minister, it were better for that house to have one who should rob it of its revenues.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese poetry",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version",
          "roman": "Bǎishèng zhī jiā, bù xù jùliǎn zhī chén. Yǔqí yǒu jùliǎn zhī chén, nìng yǒu dàochén.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "百乘之家,不畜聚敛之臣。与其有聚敛之臣,宁有盗臣。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "rather than"
      ],
      "links": [
        [
          "rather than",
          "rather than"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǔqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˇ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁵ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ír-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "ú-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "í-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "í-khî"
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "e² ki⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǔqí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄩˇ ㄑㄧˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǔcí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yü³-chʻi²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǔ-chí"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yeuchyi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "юйци"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "jujci"
    },
    {
      "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jyu⁵ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yúh kèih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jy⁵ kei⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "yu⁵ kéi⁴"
    },
    {
      "ipa": "/jyː¹³ kʰei̯²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ír-kî"
    },
    {
      "ipa": "/ɯ⁵⁵⁴⁻²⁴ ki²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "ú-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "w'kii"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ ki²⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Taipei",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "í-kî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "y'kii"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴¹⁻⁴⁴ ki²³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ ki¹³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "í-khî"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "y'qii"
    },
    {
      "ipa": "/i²¹⁻²¹³ kʰi¹¹/",
      "raw_tags": [
        "Longyan"
      ],
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Min-Nan"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "ṳ́ khî"
    },
    {
      "ipa": "/ɯ⁵²⁻³⁵ kʰi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Min-Nan",
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "other": "/ ú-kî /"
    },
    {
      "ipa": "/y²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/jyː¹³ kʰei̯²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɯ⁵⁵⁴⁻²⁴ ki²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵³⁻⁴⁴ ki²⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁴¹⁻⁴⁴ ki²³/"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵³⁻⁴⁴ ki¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/i²¹⁻²¹³ kʰi¹¹/"
    },
    {
      "ipa": "/ɯ⁵²⁻³⁵ kʰi⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "與其"
}

Download raw JSONL data for 與其 meaning in Chinese (8.9kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <sup> not properly closed",
  "path": [
    "與其"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "與其",
  "trace": "started on line 22, detected on line 22"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </sup>",
  "path": [
    "與其"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "與其",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-05 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (5ee713e and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.