"自掃門前雪" meaning in Chinese

See 自掃門前雪 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡sz̩⁵¹ sɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ mən³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ ɕy̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡siː²² sou̯³³ muːn²¹ t͡sʰiːn²¹ syːt̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sz̩⁵¹ sɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ mən³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ ɕy̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡siː²² sou̯³³ muːn²¹ t͡sʰiːn²¹ syːt̚³/ Chinese transliterations: zì sǎo mén qián xuě [Mandarin, Pinyin], ㄗˋ ㄙㄠˇ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˇ [Mandarin, bopomofo], zi⁶ sou³ mun⁴ cin⁴ syut³ [Cantonese, Jyutping], zì sǎo mén qián xuě [Hanyu-Pinyin, Mandarin], zìh sǎo mén cián syuě [Mandarin, Tongyong-Pinyin], tzŭ⁴ sao³ mên² chʻien² hsüeh³ [Mandarin, Wade-Giles], dz̀ sǎu mén chyán sywě [Mandarin, Yale], tzyh sao men chyan sheue [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзы сао мэнь цянь сюэ [Mandarin, Palladius], czy sao mɛnʹ cjanʹ sjue [Mandarin, Palladius], jih sou mùhn chìhn syut [Cantonese, Yale], dzi⁶ sou³ mun⁴ tsin⁴ syt⁸ [Cantonese, Pinyin], ji⁶ sou³ mun⁴ qin⁴ xud³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 自掃門前雪
  1. only worry about one's own affairs; to not involve oneself in other's affairs Tags: idiomatic
    Sense id: en-自掃門前雪-zh-phrase-pxRPoZQ8 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 自掃門前雪 meaning in Chinese (2.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "自掃門前雪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When relating to others, one should not have an attitude of merely worrying about one's own affairs — we should care for and help one another.",
          "ref": "與人相處不應懷著自掃門前雪的心態,應當彼此關懷,互相幫助。 [MSC, trad.]",
          "text": "与人相处不应怀着自扫门前雪的心态,应当彼此关怀,互相帮助。 [MSC, simp.]\nYǔ rén xiāngchǔ bù yīng huái zhe zì sǎo ménqián xuě de xīntài, yīngdāng bǐcǐ guānhuái, hùxiāng bāngzhù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "only worry about one's own affairs; to not involve oneself in other's affairs"
      ],
      "id": "en-自掃門前雪-zh-phrase-pxRPoZQ8",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zì sǎo mén qián xuě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗˋ ㄙㄠˇ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi⁶ sou³ mun⁴ cin⁴ syut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zì sǎo mén qián xuě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zìh sǎo mén cián syuě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tzŭ⁴ sao³ mên² chʻien² hsüeh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dz̀ sǎu mén chyán sywě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzyh sao men chyan sheue"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзы сао мэнь цянь сюэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czy sao mɛnʹ cjanʹ sjue"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ sɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ mən³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ ɕy̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jih sou mùhn chìhn syut"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi⁶ sou³ mun⁴ tsin⁴ syt⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ sou³ mun⁴ qin⁴ xud³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː²² sou̯³³ muːn²¹ t͡sʰiːn²¹ syːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ sɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ mən³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ ɕy̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː²² sou̯³³ muːn²¹ t͡sʰiːn²¹ syːt̚³/"
    }
  ],
  "word": "自掃門前雪"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "自掃門前雪",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "When relating to others, one should not have an attitude of merely worrying about one's own affairs — we should care for and help one another.",
          "ref": "與人相處不應懷著自掃門前雪的心態,應當彼此關懷,互相幫助。 [MSC, trad.]",
          "text": "与人相处不应怀着自扫门前雪的心态,应当彼此关怀,互相帮助。 [MSC, simp.]\nYǔ rén xiāngchǔ bù yīng huái zhe zì sǎo ménqián xuě de xīntài, yīngdāng bǐcǐ guānhuái, hùxiāng bāngzhù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "only worry about one's own affairs; to not involve oneself in other's affairs"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zì sǎo mén qián xuě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄗˋ ㄙㄠˇ ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi⁶ sou³ mun⁴ cin⁴ syut³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zì sǎo mén qián xuě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zìh sǎo mén cián syuě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "tzŭ⁴ sao³ mên² chʻien² hsüeh³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dz̀ sǎu mén chyán sywě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "tzyh sao men chyan sheue"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзы сао мэнь цянь сюэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czy sao mɛnʹ cjanʹ sjue"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ sɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ mən³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ ɕy̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jih sou mùhn chìhn syut"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi⁶ sou³ mun⁴ tsin⁴ syt⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ sou³ mun⁴ qin⁴ xud³"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː²² sou̯³³ muːn²¹ t͡sʰiːn²¹ syːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sz̩⁵¹ sɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ mən³⁵ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ ɕy̯ɛ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː²² sou̯³³ muːn²¹ t͡sʰiːn²¹ syːt̚³/"
    }
  ],
  "word": "自掃門前雪"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "自掃門前雪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "自掃門前雪",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "自掃門前雪"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "自掃門前雪",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-16 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (e268c0e and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.