See 職業病 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "职业病", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "職業病", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Medicine", "orig": "zh:Medicine", "parents": [ "Biology", "Healthcare", "Sciences", "Health", "All topics", "Body", "Fundamental" ], "source": "w" }, { "_dis": "90 10", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "46 7 41 7", "kind": "other", "name": "Pages with 3 entries", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "48 4 44 4", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1955, “李德全部長的發言”, in 中華人民共和國第一屆全國人民代表大会第二次会議秘書處, editor, 《中華人民共和國第一屆全國人民代表大会第二次会議彙刊》, page 835:", "roman": "Wèishēng Bù yǔ yǒuguān bùmén pèihé, jiāqiángle yèwù lǐngdǎo, shūsòngle yī pī wèishēng gànbù dào gōngkuàng zhōng qu, chōngshíle gōngkuàng de yīliáo yùfáng lìliàng, duì zhígōng wēihài zuìdà de duōfābìng yǔ zhíyèbìng, gēnjù bùtóng qíngkuàng, fēnbié jíhuǎn cǎiqǔle xiāngyìng de cuòshī, rú duì gāowēn, fěnchén, yǒuhài qìtǐ de fángzhǐ, yǐjí wèichángbìng, fùnǚbìng děng duōfābìng dōu jìnxíngle yīxiē gōngzuò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "衛生部与有關部門配合,加强了業務領導,輸送了一批衛生幹部到工礦中去,充实了工礦的医療預防力量,对職工危害最大的多發病与職業病,根據不同情况,分別急緩採取了相应的措施,如对高温、粉塵、有害氣体的防止,以及胃腸病、婦女病等多發病都進行了一些工作。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1955, “李德全部長的發言”, in 中華人民共和國第一屆全國人民代表大会第二次会議秘書處, editor, 《中華人民共和國第一屆全國人民代表大会第二次会議彙刊》, page 835:", "roman": "Wèishēng Bù yǔ yǒuguān bùmén pèihé, jiāqiángle yèwù lǐngdǎo, shūsòngle yī pī wèishēng gànbù dào gōngkuàng zhōng qu, chōngshíle gōngkuàng de yīliáo yùfáng lìliàng, duì zhígōng wēihài zuìdà de duōfābìng yǔ zhíyèbìng, gēnjù bùtóng qíngkuàng, fēnbié jíhuǎn cǎiqǔle xiāngyìng de cuòshī, rú duì gāowēn, fěnchén, yǒuhài qìtǐ de fángzhǐ, yǐjí wèichángbìng, fùnǚbìng děng duōfābìng dōu jìnxíngle yīxiē gōngzuò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "卫生部与有关部门配合,加强了业务领导,输送了一批卫生干部到工矿中去,充实了工矿的医疗预防力量,对职工危害最大的多发病与职业病,根据不同情况,分别急缓采取了相应的措施,如对高温、粉尘、有害气体的防止,以及胃肠病、妇女病等多发病都进行了一些工作。", "type": "quote" }, { "english": "Insured persons who cannot work due to occupational disease are to be handled according to the previous article.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1958 July 21, “勞工保險條例”, in 中華民國年鑑社, editor, 《中華民國年鑑》(中華民國四十七年), page 216:", "roman": "Bèi bǎoxiǎn rén yīn líhuàn zhíyèbìng bùnéng gōngzuò zhě, bǐzhào qián tiáo bànlǐ zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "被保險人因罹患職業病不能工作者,比照前條辦理之。", "type": "quote" }, { "english": "Insured persons who cannot work due to occupational disease are to be handled according to the previous article.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1958 July 21, “勞工保險條例”, in 中華民國年鑑社, editor, 《中華民國年鑑》(中華民國四十七年), page 216:", "roman": "Bèi bǎoxiǎn rén yīn líhuàn zhíyèbìng bùnéng gōngzuò zhě, bǐzhào qián tiáo bànlǐ zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "被保险人因罹患职业病不能工作者,比照前条办理之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "occupational disease" ], "id": "en-職業病-zh-noun-o5MGfwEc", "links": [ [ "medicine", "medicine" ], [ "occupational disease", "occupational disease" ] ], "raw_glosses": [ "(medicine) occupational disease" ], "topics": [ "medicine", "sciences" ] }, { "categories": [], "examples": [ { "english": "I see your professional quirk is quite severe. When old classmates are gathered together to chit-chat, you go on writing and writing and writing.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1996, 葉小嵐, 《許一個神仙郎》, Taipei: 禾馬文化, →ISBN, page 11:", "roman": "Wǒ kàn nǐ de zhíyèbìng bìng dé kě bù qīng, lǎo tóngxué jù zài yīqǐ xián kēyá, nǐ yě xiě xiě xiě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我看妳的職業病病得可不輕,老同學聚在一起閒磕牙,妳也寫寫寫。", "type": "quote" }, { "english": "I see your professional quirk is quite severe. When old classmates are gathered together to chit-chat, you go on writing and writing and writing.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1996, 葉小嵐, 《許一個神仙郎》, Taipei: 禾馬文化, →ISBN, page 11:", "roman": "Wǒ kàn nǐ de zhíyèbìng bìng dé kě bù qīng, lǎo tóngxué jù zài yīqǐ xián kēyá, nǐ yě xiě xiě xiě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我看你的职业病病得可不轻,老同学聚在一起闲磕牙,你也写写写。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "quirk or habit common to people of a particular profession" ], "id": "en-職業病-zh-noun-bQgoRPVb", "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "quirk", "quirk" ], [ "habit", "habit" ], [ "common", "common" ], [ "people", "people" ], [ "particular", "particular" ], [ "profession", "profession" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, humorous) quirk or habit common to people of a particular profession" ], "tags": [ "figuratively", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zhíyèbìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄓˊ ㄧㄝˋ ㄅㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zik¹ jip⁶ beng⁶" }, { "zh-pron": "chit-gia̍p-pēⁿ" }, { "zh-pron": "chit-gia̍p-pīⁿ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zhíyèbìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jhíhyèbìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chih²-yeh⁴-ping⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jŕ-yè-bìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jyryehbinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чжиебин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čžijebin" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩³⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jīk yihp behng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzik⁷ jip⁹ beng⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "jig¹ yib⁶ béng⁶" }, { "ipa": "/t͡sɪk̚⁵ jiːp̚² pɛːŋ²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chit-gia̍p-pēⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsit-gia̍p-pēnn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "citgiabpve" }, { "ipa": "/t͡sit̚³²⁻⁴ ɡiap̚⁴⁻³² pẽ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chit-gia̍p-pīⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsit-gia̍p-pīnn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "citgiabpvi" }, { "ipa": "/t͡sit̚³²⁻⁴ ɡiap̚⁴⁻³² pĩ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩³⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sɪk̚⁵ jiːp̚² pɛːŋ²²/" }, { "ipa": "/t͡sit̚³²⁻⁴ ɡiap̚⁴⁻³² pẽ³³/" }, { "ipa": "/t͡sit̚³²⁻⁴ ɡiap̚⁴⁻³² pĩ³³/" } ], "word": "職業病" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 業", "Chinese terms spelled with 病", "Chinese terms spelled with 職", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 3 entries", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "职业病", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "職業病", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations", "Requests for translations of Mandarin quotations", "zh:Medicine" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1955, “李德全部長的發言”, in 中華人民共和國第一屆全國人民代表大会第二次会議秘書處, editor, 《中華人民共和國第一屆全國人民代表大会第二次会議彙刊》, page 835:", "roman": "Wèishēng Bù yǔ yǒuguān bùmén pèihé, jiāqiángle yèwù lǐngdǎo, shūsòngle yī pī wèishēng gànbù dào gōngkuàng zhōng qu, chōngshíle gōngkuàng de yīliáo yùfáng lìliàng, duì zhígōng wēihài zuìdà de duōfābìng yǔ zhíyèbìng, gēnjù bùtóng qíngkuàng, fēnbié jíhuǎn cǎiqǔle xiāngyìng de cuòshī, rú duì gāowēn, fěnchén, yǒuhài qìtǐ de fángzhǐ, yǐjí wèichángbìng, fùnǚbìng děng duōfābìng dōu jìnxíngle yīxiē gōngzuò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "衛生部与有關部門配合,加强了業務領導,輸送了一批衛生幹部到工礦中去,充实了工礦的医療預防力量,对職工危害最大的多發病与職業病,根據不同情况,分別急緩採取了相应的措施,如对高温、粉塵、有害氣体的防止,以及胃腸病、婦女病等多發病都進行了一些工作。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1955, “李德全部長的發言”, in 中華人民共和國第一屆全國人民代表大会第二次会議秘書處, editor, 《中華人民共和國第一屆全國人民代表大会第二次会議彙刊》, page 835:", "roman": "Wèishēng Bù yǔ yǒuguān bùmén pèihé, jiāqiángle yèwù lǐngdǎo, shūsòngle yī pī wèishēng gànbù dào gōngkuàng zhōng qu, chōngshíle gōngkuàng de yīliáo yùfáng lìliàng, duì zhígōng wēihài zuìdà de duōfābìng yǔ zhíyèbìng, gēnjù bùtóng qíngkuàng, fēnbié jíhuǎn cǎiqǔle xiāngyìng de cuòshī, rú duì gāowēn, fěnchén, yǒuhài qìtǐ de fángzhǐ, yǐjí wèichángbìng, fùnǚbìng děng duōfābìng dōu jìnxíngle yīxiē gōngzuò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "卫生部与有关部门配合,加强了业务领导,输送了一批卫生干部到工矿中去,充实了工矿的医疗预防力量,对职工危害最大的多发病与职业病,根据不同情况,分别急缓采取了相应的措施,如对高温、粉尘、有害气体的防止,以及胃肠病、妇女病等多发病都进行了一些工作。", "type": "quote" }, { "english": "Insured persons who cannot work due to occupational disease are to be handled according to the previous article.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1958 July 21, “勞工保險條例”, in 中華民國年鑑社, editor, 《中華民國年鑑》(中華民國四十七年), page 216:", "roman": "Bèi bǎoxiǎn rén yīn líhuàn zhíyèbìng bùnéng gōngzuò zhě, bǐzhào qián tiáo bànlǐ zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "被保險人因罹患職業病不能工作者,比照前條辦理之。", "type": "quote" }, { "english": "Insured persons who cannot work due to occupational disease are to be handled according to the previous article.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1958 July 21, “勞工保險條例”, in 中華民國年鑑社, editor, 《中華民國年鑑》(中華民國四十七年), page 216:", "roman": "Bèi bǎoxiǎn rén yīn líhuàn zhíyèbìng bùnéng gōngzuò zhě, bǐzhào qián tiáo bànlǐ zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "被保险人因罹患职业病不能工作者,比照前条办理之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "occupational disease" ], "links": [ [ "medicine", "medicine" ], [ "occupational disease", "occupational disease" ] ], "raw_glosses": [ "(medicine) occupational disease" ], "topics": [ "medicine", "sciences" ] }, { "categories": [ "Chinese humorous terms", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "I see your professional quirk is quite severe. When old classmates are gathered together to chit-chat, you go on writing and writing and writing.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "1996, 葉小嵐, 《許一個神仙郎》, Taipei: 禾馬文化, →ISBN, page 11:", "roman": "Wǒ kàn nǐ de zhíyèbìng bìng dé kě bù qīng, lǎo tóngxué jù zài yīqǐ xián kēyá, nǐ yě xiě xiě xiě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我看妳的職業病病得可不輕,老同學聚在一起閒磕牙,妳也寫寫寫。", "type": "quote" }, { "english": "I see your professional quirk is quite severe. When old classmates are gathered together to chit-chat, you go on writing and writing and writing.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "1996, 葉小嵐, 《許一個神仙郎》, Taipei: 禾馬文化, →ISBN, page 11:", "roman": "Wǒ kàn nǐ de zhíyèbìng bìng dé kě bù qīng, lǎo tóngxué jù zài yīqǐ xián kēyá, nǐ yě xiě xiě xiě.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我看你的职业病病得可不轻,老同学聚在一起闲磕牙,你也写写写。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "quirk or habit common to people of a particular profession" ], "links": [ [ "humorous", "humorous" ], [ "quirk", "quirk" ], [ "habit", "habit" ], [ "common", "common" ], [ "people", "people" ], [ "particular", "particular" ], [ "profession", "profession" ] ], "raw_glosses": [ "(figurative, humorous) quirk or habit common to people of a particular profession" ], "tags": [ "figuratively", "humorous" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zhíyèbìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄓˊ ㄧㄝˋ ㄅㄧㄥˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zik¹ jip⁶ beng⁶" }, { "zh-pron": "chit-gia̍p-pēⁿ" }, { "zh-pron": "chit-gia̍p-pīⁿ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zhíyèbìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jhíhyèbìng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chih²-yeh⁴-ping⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jŕ-yè-bìng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jyryehbinq" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чжиебин" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čžijebin" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩³⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jīk yihp behng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzik⁷ jip⁹ beng⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "jig¹ yib⁶ béng⁶" }, { "ipa": "/t͡sɪk̚⁵ jiːp̚² pɛːŋ²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chit-gia̍p-pēⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsit-gia̍p-pēnn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "citgiabpve" }, { "ipa": "/t͡sit̚³²⁻⁴ ɡiap̚⁴⁻³² pẽ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "chit-gia̍p-pīⁿ" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tsit-gia̍p-pīnn" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "citgiabpvi" }, { "ipa": "/t͡sit̚³²⁻⁴ ɡiap̚⁴⁻³² pĩ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩³⁵ jɛ⁵¹⁻⁵³ piŋ⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sɪk̚⁵ jiːp̚² pɛːŋ²²/" }, { "ipa": "/t͡sit̚³²⁻⁴ ɡiap̚⁴⁻³² pẽ³³/" }, { "ipa": "/t͡sit̚³²⁻⁴ ɡiap̚⁴⁻³² pĩ³³/" } ], "word": "職業病" }
Download raw JSONL data for 職業病 meaning in Chinese (7.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "職業病" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "職業病", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "職業病" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "職業病", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "職業病" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "職業病", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "職業病" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "職業病", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-09 from the enwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (32c88e6 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.