"耶撚" meaning in Chinese

See 耶撚 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /jɛː²¹ lɐn³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /jɛː²¹ lɐn³⁵/ Chinese transliterations: je⁴ lan² [Cantonese, Jyutping], yèh lán [Cantonese, Yale], je⁴ lan² [Cantonese, Pinyin], yé⁴ len² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 耶撚
  1. (Hong Kong Cantonese, neologism, religious slur, vulgar, derogatory) stupid Christian; Christard; Jesus freak (usually Protestant) (Classifier: 條/条 c) Tags: Cantonese, Hong-Kong, derogatory, neologism, slur, vulgar

Download JSON data for 耶撚 meaning in Chinese (5.2kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "耶撚",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese nouns classified by 條/条",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese religious slurs",
          "parents": [
            "Religious slurs",
            "Offensive terms",
            "Terms by usage"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "有一種女生蠻微妙的,當她成了人妻人母,覺得自己是世上最幸福的女人,就會開始發揮母性本色,以聖母姿態垂憐我這些事隔多年仍然未婚仍然單身的前男友,她會一邊回憶當初,一邊苦口婆心,以耶撚的語氣口吻勸你是時候定下來,又告訴你如果再這樣下去,幾十歲人回家仍然沒有一碗暖湯一桌住家飯,再努力都沒有任何意義…… [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "有一种女生蛮微妙的,当她成了人妻人母,觉得自己是世上最幸福的女人,就会开始发挥母性本色,以圣母姿态垂怜我这些事隔多年仍然未婚仍然单身的前男友,她会一边回忆当初,一边苦口婆心,以耶撚的语气口吻劝你是时候定下来,又告诉你如果再这样下去,几十岁人回家仍然没有一碗暖汤一桌住家饭,再努力都没有任何意义…… [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2018, 王貽興, 《只是暫時不想戀愛》, Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 116\njau⁵ jat¹ zung² neoi⁵ sang¹ maan⁴ mei⁴ miu⁶ dik¹, dong¹ taa¹ sing⁴ liu⁵ jan⁴ cai¹ jan⁴ mou⁵, gok³ dak¹ zi⁶ gei² si⁶ sai³ soeng⁶ zeoi³ hang⁶ fuk¹ dik¹ neoi⁵ jan⁴⁻², zau⁶ wui⁵ hoi¹ ci² faat³ fai¹ mou⁵ sing³ bun² sik¹, ji⁵ sing³ mou⁵ zi¹ taai³ seoi⁴ lin⁴ ngo⁵ ze² se¹ si⁶ gaak³ do¹ nin⁴ jing⁴ jin⁴ mei⁶ fan¹ jing⁴ jin⁴ daan¹ san¹ dik¹ cin⁴ naam⁴ jau⁵, taa¹ wui⁵ jat¹ bin¹ wui⁴ jik¹ dong¹ co¹, jat¹ bin¹ fu² hau² po⁴ sam¹, ji⁵ je⁴ lan² dik¹ jyu⁵ hei³ hau² man⁵ hyun³ nei⁵ si⁶ si⁴ hau⁶ ding⁶ haa⁶ loi⁴, jau⁶ gou³ sou³ nei⁵ jyu⁴ gwo² zoi³ ze² joeng⁶ haa⁶ heoi³, gei² sap⁶ seoi³ jan⁴ wui⁴ gaa¹ jing⁴ jin⁴ mut⁶ jau⁵ jat¹ wun² nyun⁵ tong¹ jat¹ coek³ zyu⁶ gaa¹ faan⁶, zoi³ nou⁵ lik⁶ dou¹ mut⁶ jau⁵ jam⁶ ho⁴ ji³ ji⁶...... [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "信徒歌聲不絕如縷,網上討論區「連登」湧現大量感謝和欣賞基督徒的帖文,有網民稱:「以後不再笑你們耶撚(離地信徒)。」 [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "信徒歌声不绝如缕,网上讨论区「连登」涌现大量感谢和欣赏基督徒的帖文,有网民称:「以后不再笑你们耶撚(离地信徒)。」 [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2020, 迪, 鬥獸場前的十字架, in 傘下的人, 《我們的最後進化:Our Last Evolution》, Taipei: 一人出版社, →ISBN https://www.google.com/books/edition/我們的最後進化/UH77DwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PT18\nseon³ tou⁴ go¹ sing¹ bat¹ zyut³ jyu⁴ leoi⁵, mong⁵ soeng⁶ tou² leon⁶ keoi¹ “lin⁴ dang¹” jung² jin⁶ daai⁶ loeng⁶ gam² ze⁶ wo⁴ jan¹ soeng² gei¹ duk¹ tou⁴ dik¹ tip³ man⁴, jau⁵ mong⁵ man⁴ cing¹: “ji⁵ hau⁶ bat¹ zoi³ siu³ nei⁵ mun⁴ je⁴ lan² (lei⁴ dei⁶ seon³ tou⁴).” [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "屌,又係班耶撚響度狗吠害人。 [Cantonese, trad.]",
          "text": "屌,又系班耶撚响度狗吠害人。 [Cantonese, simp.]\nFrom: 2023, 狼耳小巫, 《二十五樓的七人》 https://www.google.com/books/edition/二十五樓的七人/m-KmEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PT75\ndiu², jau⁶ hai⁶ baan¹ je⁴ lan² hoeng² dou⁶ gau² fai⁶ hoi⁶ jan⁴. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "stupid Christian; Christard; Jesus freak (usually Protestant) (Classifier: 條/条 c)"
      ],
      "id": "en-耶撚-zh-noun-ZekcpMjk",
      "links": [
        [
          "religious",
          "religious"
        ],
        [
          "slur",
          "slur"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "stupid",
          "stupid"
        ],
        [
          "Christian",
          "Christian"
        ],
        [
          "Christard",
          "Christard"
        ],
        [
          "Jesus freak",
          "Jesus freak"
        ],
        [
          "Protestant",
          "Protestant#English"
        ],
        [
          "條",
          "條#Chinese"
        ],
        [
          "条",
          "条#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, neologism, religious slur, vulgar, derogatory) stupid Christian; Christard; Jesus freak (usually Protestant) (Classifier: 條/条 c)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "derogatory",
        "neologism",
        "slur",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "je⁴ lan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yèh lán"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "je⁴ lan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yé⁴ len²"
    },
    {
      "ipa": "/jɛː²¹ lɐn³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɛː²¹ lɐn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "耶撚"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "耶撚",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese nouns",
        "Chinese nouns classified by 條/条",
        "Chinese religious slurs",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese vulgarities",
        "Hong Kong Cantonese",
        "Requests for translations of Cantonese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "有一種女生蠻微妙的,當她成了人妻人母,覺得自己是世上最幸福的女人,就會開始發揮母性本色,以聖母姿態垂憐我這些事隔多年仍然未婚仍然單身的前男友,她會一邊回憶當初,一邊苦口婆心,以耶撚的語氣口吻勸你是時候定下來,又告訴你如果再這樣下去,幾十歲人回家仍然沒有一碗暖湯一桌住家飯,再努力都沒有任何意義…… [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "有一种女生蛮微妙的,当她成了人妻人母,觉得自己是世上最幸福的女人,就会开始发挥母性本色,以圣母姿态垂怜我这些事隔多年仍然未婚仍然单身的前男友,她会一边回忆当初,一边苦口婆心,以耶撚的语气口吻劝你是时候定下来,又告诉你如果再这样下去,几十岁人回家仍然没有一碗暖汤一桌住家饭,再努力都没有任何意义…… [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2018, 王貽興, 《只是暫時不想戀愛》, Hong Kong: 日閱堂出版社, →ISBN, page 116\njau⁵ jat¹ zung² neoi⁵ sang¹ maan⁴ mei⁴ miu⁶ dik¹, dong¹ taa¹ sing⁴ liu⁵ jan⁴ cai¹ jan⁴ mou⁵, gok³ dak¹ zi⁶ gei² si⁶ sai³ soeng⁶ zeoi³ hang⁶ fuk¹ dik¹ neoi⁵ jan⁴⁻², zau⁶ wui⁵ hoi¹ ci² faat³ fai¹ mou⁵ sing³ bun² sik¹, ji⁵ sing³ mou⁵ zi¹ taai³ seoi⁴ lin⁴ ngo⁵ ze² se¹ si⁶ gaak³ do¹ nin⁴ jing⁴ jin⁴ mei⁶ fan¹ jing⁴ jin⁴ daan¹ san¹ dik¹ cin⁴ naam⁴ jau⁵, taa¹ wui⁵ jat¹ bin¹ wui⁴ jik¹ dong¹ co¹, jat¹ bin¹ fu² hau² po⁴ sam¹, ji⁵ je⁴ lan² dik¹ jyu⁵ hei³ hau² man⁵ hyun³ nei⁵ si⁶ si⁴ hau⁶ ding⁶ haa⁶ loi⁴, jau⁶ gou³ sou³ nei⁵ jyu⁴ gwo² zoi³ ze² joeng⁶ haa⁶ heoi³, gei² sap⁶ seoi³ jan⁴ wui⁴ gaa¹ jing⁴ jin⁴ mut⁶ jau⁵ jat¹ wun² nyun⁵ tong¹ jat¹ coek³ zyu⁶ gaa¹ faan⁶, zoi³ nou⁵ lik⁶ dou¹ mut⁶ jau⁵ jam⁶ ho⁴ ji³ ji⁶...... [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "信徒歌聲不絕如縷,網上討論區「連登」湧現大量感謝和欣賞基督徒的帖文,有網民稱:「以後不再笑你們耶撚(離地信徒)。」 [Literary Cantonese, trad.]",
          "text": "信徒歌声不绝如缕,网上讨论区「连登」涌现大量感谢和欣赏基督徒的帖文,有网民称:「以后不再笑你们耶撚(离地信徒)。」 [Literary Cantonese, simp.]\nFrom: 2020, 迪, 鬥獸場前的十字架, in 傘下的人, 《我們的最後進化:Our Last Evolution》, Taipei: 一人出版社, →ISBN https://www.google.com/books/edition/我們的最後進化/UH77DwAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PT18\nseon³ tou⁴ go¹ sing¹ bat¹ zyut³ jyu⁴ leoi⁵, mong⁵ soeng⁶ tou² leon⁶ keoi¹ “lin⁴ dang¹” jung² jin⁶ daai⁶ loeng⁶ gam² ze⁶ wo⁴ jan¹ soeng² gei¹ duk¹ tou⁴ dik¹ tip³ man⁴, jau⁵ mong⁵ man⁴ cing¹: “ji⁵ hau⁶ bat¹ zoi³ siu³ nei⁵ mun⁴ je⁴ lan² (lei⁴ dei⁶ seon³ tou⁴).” [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "屌,又係班耶撚響度狗吠害人。 [Cantonese, trad.]",
          "text": "屌,又系班耶撚响度狗吠害人。 [Cantonese, simp.]\nFrom: 2023, 狼耳小巫, 《二十五樓的七人》 https://www.google.com/books/edition/二十五樓的七人/m-KmEAAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&pg=PT75\ndiu², jau⁶ hai⁶ baan¹ je⁴ lan² hoeng² dou⁶ gau² fai⁶ hoi⁶ jan⁴. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "stupid Christian; Christard; Jesus freak (usually Protestant) (Classifier: 條/条 c)"
      ],
      "links": [
        [
          "religious",
          "religious"
        ],
        [
          "slur",
          "slur"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "stupid",
          "stupid"
        ],
        [
          "Christian",
          "Christian"
        ],
        [
          "Christard",
          "Christard"
        ],
        [
          "Jesus freak",
          "Jesus freak"
        ],
        [
          "Protestant",
          "Protestant#English"
        ],
        [
          "條",
          "條#Chinese"
        ],
        [
          "条",
          "条#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, neologism, religious slur, vulgar, derogatory) stupid Christian; Christard; Jesus freak (usually Protestant) (Classifier: 條/条 c)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "derogatory",
        "neologism",
        "slur",
        "vulgar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "je⁴ lan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yèh lán"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "je⁴ lan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yé⁴ len²"
    },
    {
      "ipa": "/jɛː²¹ lɐn³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɛː²¹ lɐn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "耶撚"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.