See 老實巴交 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "老實巴焦" }, { "form": "老实巴交", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "老實巴交", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 27, 49 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "english": "No wonder why my son being naive and well-behaved would leave this home!", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2004, 1:53 from the start, in 家有儿女 [Home with Kids], season 1, episode 28, spoken by Mouse's father (田小兵 [Tian Xiaobing]):", "roman": "Wǒ shuō wǒ érzi lǎoshibājiāo de, zěnme huì líjiāchūzǒu ne!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我說我兒子老實巴交的,怎麼會離家出走呢!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 27, 49 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "english": "No wonder why my son being naive and well-behaved would leave this home!", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2004, 1:53 from the start, in 家有儿女 [Home with Kids], season 1, episode 28, spoken by Mouse's father (田小兵 [Tian Xiaobing]):", "roman": "Wǒ shuō wǒ érzi lǎoshibājiāo de, zěnme huì líjiāchūzǒu ne!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我说我儿子老实巴交的,怎么会离家出走呢!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "well-behaved and cautious; honest and simple" ], "id": "en-老實巴交-zh-adj-bZGmIrcQ", "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "well-behaved", "well-behaved" ], [ "cautious", "cautious" ], [ "honest", "honest" ], [ "simple", "simple" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, often derogatory) well-behaved and cautious; honest and simple" ], "tags": [ "colloquial", "derogatory", "often" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǎoshibājiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄠˇ ˙ㄕ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁵ sat⁶ baa¹ gaau¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lǎoshibājiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄌㄠˇ ˙ㄕ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "lǎoshi̊hbajiao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "lao³-shih⁵-pa¹-chiao¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "lǎu-shr-bā-jyāu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lao.shybajiau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "лаошибацзяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "laošibaczjao" }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴ ʂʐ̩⁴ pä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lóuh saht bā gāau" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁵ sat⁹ baa¹ gaau¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁵ sed⁶ ba¹ gao¹" }, { "ipa": "/lou̯¹³ sɐt̚² paː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴ ʂʐ̩⁴ pä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/" }, { "ipa": "/lou̯¹³ sɐt̚² paː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵/" } ], "word": "老實巴交" }
{ "forms": [ { "form": "老實巴焦" }, { "form": "老实巴交", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "老實巴交", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adjectives", "Cantonese lemmas", "Chinese adjectives", "Chinese colloquialisms", "Chinese derogatory terms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 交", "Chinese terms spelled with 實", "Chinese terms spelled with 巴", "Chinese terms spelled with 老", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin adjectives", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 27, 49 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "english": "No wonder why my son being naive and well-behaved would leave this home!", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2004, 1:53 from the start, in 家有儿女 [Home with Kids], season 1, episode 28, spoken by Mouse's father (田小兵 [Tian Xiaobing]):", "roman": "Wǒ shuō wǒ érzi lǎoshibājiāo de, zěnme huì líjiāchūzǒu ne!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我說我兒子老實巴交的,怎麼會離家出走呢!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 27, 49 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 28 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 9 ] ], "english": "No wonder why my son being naive and well-behaved would leave this home!", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2004, 1:53 from the start, in 家有儿女 [Home with Kids], season 1, episode 28, spoken by Mouse's father (田小兵 [Tian Xiaobing]):", "roman": "Wǒ shuō wǒ érzi lǎoshibājiāo de, zěnme huì líjiāchūzǒu ne!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我说我儿子老实巴交的,怎么会离家出走呢!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "well-behaved and cautious; honest and simple" ], "links": [ [ "derogatory", "derogatory" ], [ "well-behaved", "well-behaved" ], [ "cautious", "cautious" ], [ "honest", "honest" ], [ "simple", "simple" ] ], "raw_glosses": [ "(colloquial, often derogatory) well-behaved and cautious; honest and simple" ], "tags": [ "colloquial", "derogatory", "often" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "lǎoshibājiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄠˇ ˙ㄕ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁵ sat⁶ baa¹ gaau¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lǎoshibājiāo" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄌㄠˇ ˙ㄕ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "lǎoshi̊hbajiao" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "lao³-shih⁵-pa¹-chiao¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "lǎu-shr-bā-jyāu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "lao.shybajiau" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "лаошибацзяо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "laošibaczjao" }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴ ʂʐ̩⁴ pä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lóuh saht bā gāau" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁵ sat⁹ baa¹ gaau¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁵ sed⁶ ba¹ gao¹" }, { "ipa": "/lou̯¹³ sɐt̚² paː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lɑʊ̯²¹⁴ ʂʐ̩⁴ pä⁵⁵ t͡ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵/" }, { "ipa": "/lou̯¹³ sɐt̚² paː⁵⁵ kaːu̯⁵⁵/" } ], "word": "老實巴交" }
Download raw JSONL data for 老實巴交 meaning in Chinese (3.7kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "老實巴交" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "老實巴交", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-07 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (92124b4 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.