"義戰" meaning in Chinese

See 義戰 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /i⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /i⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/ Chinese transliterations: yìzhàn [Mandarin, Pinyin], ㄧˋ ㄓㄢˋ [Mandarin, bopomofo], yìzhàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄧˋ ㄓㄢˋ [Mandarin, bopomofo, standard], yìjhàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], i⁴-chan⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], yì-jàn [Mandarin, Yale, standard], yihjann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], ичжань [Mandarin, Palladius, standard], ičžanʹ [Mandarin, Palladius, standard]
Etymology: From Mencius: 孟子曰:「《春秋》無義戰。彼善於此,則有之矣。征者上伐下也,敵國不相征也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「《春秋》无义战。彼善于此,则有之矣。征者上伐下也,敌国不相征也。」 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE Mèngzǐ yuē: ““chūnqiū” wú yìzhàn. Bǐ shàn yú cǐ, zé yǒu zhī yǐ. Zhēng zhě shàng fá xià yě, díguó bù xiàng zhēng yě.” [Pinyin] Mencius said: "In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other." Etymology templates: {{zh-x|孟子 曰:「《春秋》無 義戰。彼 善 於 此,則 有 之 矣。征 者 上 伐 下 也,敵國 不 相 征 也。」|Mencius said: "In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other."|collapsed=yes|ref=Mengzi}} 孟子曰:「《春秋》無義戰。彼善於此,則有之矣。征者上伐下也,敵國不相征也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「《春秋》无义战。彼善于此,则有之矣。征者上伐下也,敌国不相征也。」 [Classical Chinese, simp.] From: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE Mèngzǐ yuē: ““chūnqiū” wú yìzhàn. Bǐ shàn yú cǐ, zé yǒu zhī yǐ. Zhēng zhě shàng fá xià yě, díguó bù xiàng zhēng yě.” [Pinyin] Mencius said: "In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other." Head templates: {{head|zh|noun}} 義戰
  1. just war Wikipedia link: Mencius, Mencius (book), Spring and Autumn Annals
    Sense id: en-義戰-zh-noun-pjE58Glo Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 義戰 meaning in Chinese (4.1kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "孟子 曰:「《春秋》無 義戰。彼 善 於 此,則 有 之 矣。征 者 上 伐 下 也,敵國 不 相 征 也。」",
        "2": "Mencius said: \"In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Mengzi"
      },
      "expansion": "孟子曰:「《春秋》無義戰。彼善於此,則有之矣。征者上伐下也,敵國不相征也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「《春秋》无义战。彼善于此,则有之矣。征者上伐下也,敌国不相征也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nMèngzǐ yuē: ““chūnqiū” wú yìzhàn. Bǐ shàn yú cǐ, zé yǒu zhī yǐ. Zhēng zhě shàng fá xià yě, díguó bù xiàng zhēng yě.” [Pinyin]\nMencius said: \"In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius:\n孟子曰:「《春秋》無義戰。彼善於此,則有之矣。征者上伐下也,敵國不相征也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「《春秋》无义战。彼善于此,则有之矣。征者上伐下也,敌国不相征也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nMèngzǐ yuē: ““chūnqiū” wú yìzhàn. Bǐ shàn yú cǐ, zé yǒu zhī yǐ. Zhēng zhě shàng fá xià yě, díguó bù xiàng zhēng yě.” [Pinyin]\nMencius said: \"In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "義戰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "All just wars support each other, while all unjust wars should be turned into just wars—this is the Leninist line.",
          "ref": "凡義戰都是互相援助的,凡非義戰都是應該使之轉變成為義戰的,這就是列寧主義的路線。 [MSC, trad.]",
          "text": "凡义战都是互相援助的,凡非义战都是应该使之转变成为义战的,这就是列宁主义的路线。 [MSC, simp.]\nFrom: 1935, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論反對日本帝國主義的策略》 (On Tactics Against Japanese Imperialism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nFán yìzhàn dōu shì hùxiāng yuánzhù de, fán fēiyìzhàn dōu shì yīnggāi shǐ zhī zhuǎnbiàn chéngwéi yìzhàn de, zhè jiùshì Lièníngzhǔyì de lùxiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "just war"
      ],
      "id": "en-義戰-zh-noun-pjE58Glo",
      "links": [
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "war",
          "war"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius",
        "Mencius (book)",
        "Spring and Autumn Annals"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄓㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yìzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄓㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yìjhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "i⁴-chan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yì-jàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yihjann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ичжань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ičžanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "義戰"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "孟子 曰:「《春秋》無 義戰。彼 善 於 此,則 有 之 矣。征 者 上 伐 下 也,敵國 不 相 征 也。」",
        "2": "Mencius said: \"In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Mengzi"
      },
      "expansion": "孟子曰:「《春秋》無義戰。彼善於此,則有之矣。征者上伐下也,敵國不相征也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「《春秋》无义战。彼善于此,则有之矣。征者上伐下也,敌国不相征也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nMèngzǐ yuē: ““chūnqiū” wú yìzhàn. Bǐ shàn yú cǐ, zé yǒu zhī yǐ. Zhēng zhě shàng fá xià yě, díguó bù xiàng zhēng yě.” [Pinyin]\nMencius said: \"In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Mencius:\n孟子曰:「《春秋》無義戰。彼善於此,則有之矣。征者上伐下也,敵國不相征也。」 [Classical Chinese, trad.]孟子曰:「《春秋》无义战。彼善于此,则有之矣。征者上伐下也,敌国不相征也。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Mencius, c. 4ᵗʰ century BCE\nMèngzǐ yuē: ““chūnqiū” wú yìzhàn. Bǐ shàn yú cǐ, zé yǒu zhī yǐ. Zhēng zhě shàng fá xià yě, díguó bù xiàng zhēng yě.” [Pinyin]\nMencius said: \"In the Spring and Autumn there was no just war. There were instances of better wars than others. Correction is when the overlord/superior punishes the underlings/inferiors. Rivalling states do not correct each other.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "義戰",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with homophones",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "All just wars support each other, while all unjust wars should be turned into just wars—this is the Leninist line.",
          "ref": "凡義戰都是互相援助的,凡非義戰都是應該使之轉變成為義戰的,這就是列寧主義的路線。 [MSC, trad.]",
          "text": "凡义战都是互相援助的,凡非义战都是应该使之转变成为义战的,这就是列宁主义的路线。 [MSC, simp.]\nFrom: 1935, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論反對日本帝國主義的策略》 (On Tactics Against Japanese Imperialism), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nFán yìzhàn dōu shì hùxiāng yuánzhù de, fán fēiyìzhàn dōu shì yīnggāi shǐ zhī zhuǎnbiàn chéngwéi yìzhàn de, zhè jiùshì Lièníngzhǔyì de lùxiàn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "just war"
      ],
      "links": [
        [
          "just",
          "just"
        ],
        [
          "war",
          "war"
        ]
      ],
      "wikipedia": [
        "Mencius",
        "Mencius (book)",
        "Spring and Autumn Annals"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄓㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yìzhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄓㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yìjhàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "i⁴-chan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yì-jàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yihjann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ичжань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ičžanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂän⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "義戰"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.