See 網開三面 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 298, 329 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 189, 196 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 58, 60 ] ], "english": "Tang once saw a man setting up nets on all four sides and praying: “May all creatures that fall from the sky, emerge from the earth, or come from the four directions be caught in my nets!” Tang exclaimed, “Alas! This would trap everything! Who but a tyrant like Jie would do such a thing?” He then removed three sides of the nets, leaving one open.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional-Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Tāng jiàn zhù wǎng zhě zhì sìmiàn, qí zhù yuē: “Cóng tiān zhuì zhě, cóng dì chū zhě, cóng sìfāng láizhě, jiē lí wú wǎng.” Tāng yuē: “Xī, jìn zhī yǐ! Fēi Jié qí shú wéi cǐ yě?” Tāng shōu qí sānmiàn, zhì qí yīmiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "湯見祝網者置四面,其祝曰:“從天墜者,從地出者,從四方來者,皆離吾網。”湯曰:“嘻,盡之矣!非桀其孰爲此也?”湯收其三面,置其一面。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 298, 329 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 189, 196 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 58, 60 ] ], "english": "Tang once saw a man setting up nets on all four sides and praying: “May all creatures that fall from the sky, emerge from the earth, or come from the four directions be caught in my nets!” Tang exclaimed, “Alas! This would trap everything! Who but a tyrant like Jie would do such a thing?” He then removed three sides of the nets, leaving one open.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified-Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Tāng jiàn zhù wǎng zhě zhì sìmiàn, qí zhù yuē: “Cóng tiān zhuì zhě, cóng dì chū zhě, cóng sìfāng láizhě, jiē lí wú wǎng.” Tāng yuē: “Xī, jìn zhī yǐ! Fēi Jié qí shú wéi cǐ yě?” Tāng shōu qí sānmiàn, zhì qí yīmiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "汤见祝网者置四面,其祝曰:“从天坠者,从地出者,从四方来者,皆离吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!非桀其孰为此也?”汤收其三面,置其一面。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 202, 238 ] ], "english": "Tang went out and saw a hunter spreading his net on all four sides, praying: 'May all creatures from the four directions fall into my net!' Tang said: 'Alas! You are exterminating them all!' He ordered three sides of the net to be removed.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional-Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Tāng chū, jiàn yě zhāng wǎng sì miàn, zhù yuē: “Zì tiānxià sìfāng jiē rù wú wǎng.” Tāng yuē: “Xī, jìn zhī yǐ!” Nǎi qù qí sān miàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "湯出,見野張網四面,祝曰:「自天下四方皆入吾網。」湯曰:「嘻,盡之矣!」乃去其三面。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 202, 238 ] ], "english": "Tang went out and saw a hunter spreading his net on all four sides, praying: 'May all creatures from the four directions fall into my net!' Tang said: 'Alas! You are exterminating them all!' He ordered three sides of the net to be removed.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified-Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Tāng chū, jiàn yě zhāng wǎng sì miàn, zhù yuē: “Zì tiānxià sìfāng jiē rù wú wǎng.” Tāng yuē: “Xī, jìn zhī yǐ!” Nǎi qù qí sān miàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "汤出,见野张网四面,祝曰:「自天下四方皆入吾网。」汤曰:「嘻,尽之矣!」乃去其三面。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "Lüshi Chunqiu:\n:\nAlternatively, from The Grand Scribe's Records", "forms": [ { "form": "网开三面", "raw_tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "網開三面", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to leave three sides of the net open", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "to give the wrongdoer a way out; to be lenient" ], "id": "en-網開三面-zh-phrase-dcP0Kd0d", "links": [ [ "give", "give" ], [ "wrongdoer", "wrongdoer" ], [ "way out", "way out" ], [ "lenient", "lenient" ] ], "raw_glosses": [ "(now less common) to give the wrongdoer a way out; to be lenient" ], "synonyms": [ { "roman": "wǎngkāiyīmiàn", "word": "網開一面" }, { "roman": "wǎngkāiyīmiàn", "word": "网开一面" } ], "tags": [ "idiomatic", "uncommon" ], "wikipedia": [ "Grand Scribe's Records", "Jie of Xia", "Lüshi Chunqiu", "Tang of Shang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wǎngkāisānmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄤˇ ㄎㄞ ㄙㄢ ㄇㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mong⁵ hoi¹ saam¹ min⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "wǎngkāisānmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄨㄤˇ ㄎㄞ ㄙㄢ ㄇㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "wǎngkaisanmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "wang³-kʻai¹-san¹-mien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "wǎng-kāi-sān-myàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "woangkaisanmiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "ванкайсаньмянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "vankajsanʹmjanʹ" }, { "ipa": "/wɑŋ²¹⁴⁻²¹ kʰaɪ̯⁵⁵ sän⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "móhng hōi sāam mihn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mong⁵ hoi¹ saam¹ min⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mong⁵ hoi¹ sam¹ min⁶" }, { "ipa": "/mɔːŋ¹³ hɔːi̯⁵⁵ saːm⁵⁵ miːn²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/wɑŋ²¹⁴⁻²¹ kʰaɪ̯⁵⁵ sän⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹/" }, { "ipa": "/mɔːŋ¹³ hɔːi̯⁵⁵ saːm⁵⁵ miːn²²/" } ], "word": "網開三面" }
{ "etymology_examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 298, 329 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 189, 196 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 58, 60 ] ], "english": "Tang once saw a man setting up nets on all four sides and praying: “May all creatures that fall from the sky, emerge from the earth, or come from the four directions be caught in my nets!” Tang exclaimed, “Alas! This would trap everything! Who but a tyrant like Jie would do such a thing?” He then removed three sides of the nets, leaving one open.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional-Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Tāng jiàn zhù wǎng zhě zhì sìmiàn, qí zhù yuē: “Cóng tiān zhuì zhě, cóng dì chū zhě, cóng sìfāng láizhě, jiē lí wú wǎng.” Tāng yuē: “Xī, jìn zhī yǐ! Fēi Jié qí shú wéi cǐ yě?” Tāng shōu qí sānmiàn, zhì qí yīmiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "湯見祝網者置四面,其祝曰:“從天墜者,從地出者,從四方來者,皆離吾網。”湯曰:“嘻,盡之矣!非桀其孰爲此也?”湯收其三面,置其一面。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 298, 329 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 189, 196 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 58, 60 ] ], "english": "Tang once saw a man setting up nets on all four sides and praying: “May all creatures that fall from the sky, emerge from the earth, or come from the four directions be caught in my nets!” Tang exclaimed, “Alas! This would trap everything! Who but a tyrant like Jie would do such a thing?” He then removed three sides of the nets, leaving one open.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified-Chinese" ], "ref": " Lü Buwei, Master Lü's Spring and Autumn Annals, 239 BCE", "roman": "Tāng jiàn zhù wǎng zhě zhì sìmiàn, qí zhù yuē: “Cóng tiān zhuì zhě, cóng dì chū zhě, cóng sìfāng láizhě, jiē lí wú wǎng.” Tāng yuē: “Xī, jìn zhī yǐ! Fēi Jié qí shú wéi cǐ yě?” Tāng shōu qí sānmiàn, zhì qí yīmiàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "汤见祝网者置四面,其祝曰:“从天坠者,从地出者,从四方来者,皆离吾网。”汤曰:“嘻,尽之矣!非桀其孰为此也?”汤收其三面,置其一面。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 202, 238 ] ], "english": "Tang went out and saw a hunter spreading his net on all four sides, praying: 'May all creatures from the four directions fall into my net!' Tang said: 'Alas! You are exterminating them all!' He ordered three sides of the net to be removed.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Traditional-Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Tāng chū, jiàn yě zhāng wǎng sì miàn, zhù yuē: “Zì tiānxià sìfāng jiē rù wú wǎng.” Tāng yuē: “Xī, jìn zhī yǐ!” Nǎi qù qí sān miàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "湯出,見野張網四面,祝曰:「自天下四方皆入吾網。」湯曰:「嘻,盡之矣!」乃去其三面。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 202, 238 ] ], "english": "Tang went out and saw a hunter spreading his net on all four sides, praying: 'May all creatures from the four directions fall into my net!' Tang said: 'Alas! You are exterminating them all!' He ordered three sides of the net to be removed.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese poetry", "Simplified-Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Tāng chū, jiàn yě zhāng wǎng sì miàn, zhù yuē: “Zì tiānxià sìfāng jiē rù wú wǎng.” Tāng yuē: “Xī, jìn zhī yǐ!” Nǎi qù qí sān miàn.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "汤出,见野张网四面,祝曰:「自天下四方皆入吾网。」汤曰:「嘻,尽之矣!」乃去其三面。", "type": "quote" } ], "etymology_text": "Lüshi Chunqiu:\n:\nAlternatively, from The Grand Scribe's Records", "forms": [ { "form": "网开三面", "raw_tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "網開三面", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to leave three sides of the net open", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 三", "Chinese terms spelled with 網", "Chinese terms spelled with 開", "Chinese terms spelled with 面", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "to give the wrongdoer a way out; to be lenient" ], "links": [ [ "give", "give" ], [ "wrongdoer", "wrongdoer" ], [ "way out", "way out" ], [ "lenient", "lenient" ] ], "raw_glosses": [ "(now less common) to give the wrongdoer a way out; to be lenient" ], "tags": [ "idiomatic", "uncommon" ], "wikipedia": [ "Grand Scribe's Records", "Jie of Xia", "Lüshi Chunqiu", "Tang of Shang" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wǎngkāisānmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄤˇ ㄎㄞ ㄙㄢ ㄇㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mong⁵ hoi¹ saam¹ min⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "wǎngkāisānmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄨㄤˇ ㄎㄞ ㄙㄢ ㄇㄧㄢˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "wǎngkaisanmiàn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "wang³-kʻai¹-san¹-mien⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "wǎng-kāi-sān-myàn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "woangkaisanmiann" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "ванкайсаньмянь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "vankajsanʹmjanʹ" }, { "ipa": "/wɑŋ²¹⁴⁻²¹ kʰaɪ̯⁵⁵ sän⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "móhng hōi sāam mihn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mong⁵ hoi¹ saam¹ min⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mong⁵ hoi¹ sam¹ min⁶" }, { "ipa": "/mɔːŋ¹³ hɔːi̯⁵⁵ saːm⁵⁵ miːn²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/wɑŋ²¹⁴⁻²¹ kʰaɪ̯⁵⁵ sän⁵⁵ mi̯ɛn⁵¹/" }, { "ipa": "/mɔːŋ¹³ hɔːi̯⁵⁵ saːm⁵⁵ miːn²²/" } ], "synonyms": [ { "roman": "wǎngkāiyīmiàn", "word": "網開一面" }, { "roman": "wǎngkāiyīmiàn", "word": "网开一面" } ], "word": "網開三面" }
Download raw JSONL data for 網開三面 meaning in Chinese (6.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-07 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.