See 結幕 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "结幕", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "結幕", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "last act; final act" ], "id": "en-結幕-zh-noun-QHXg0lTo", "links": [ [ "last", "last" ], [ "act", "act" ], [ "final", "final" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "2 98", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 97", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "3 97", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "And through the efforts of the entire cast it will become possible to perform a most brilliant last act.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yóuyú quántǐ yǎnyuán de nǔlì, zuì jīngcǎi de jiémù biàn néng hěn hǎo de yǎn chūlái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "由於全體演員的努力,最精彩的結幕便能很好地演出來。", "type": "quote" }, { "english": "And through the efforts of the entire cast it will become possible to perform a most brilliant last act.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yóuyú quántǐ yǎnyuán de nǔlì, zuì jīngcǎi de jiémù biàn néng hěn hǎo de yǎn chūlái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "由于全体演员的努力,最精彩的结幕便能很好地演出来。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "final result; grand finale" ], "id": "en-結幕-zh-noun-kn-ufmHZ", "links": [ [ "final", "final" ], [ "result", "result" ], [ "grand finale", "grand finale" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) final result; grand finale" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiémù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "git³ mok⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiémù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jiémù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chieh²-mu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyé-mù" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jyemuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзему" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czemu" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛ³⁵ mu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "git mohk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "git⁸ mok⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gid³ mog⁶" }, { "ipa": "/kiːt̚³ mɔːk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛ³⁵ mu⁵¹/" }, { "ipa": "/kiːt̚³ mɔːk̚²/" } ], "word": "結幕" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 幕", "Chinese terms spelled with 結", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "结幕", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "結幕", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "glosses": [ "last act; final act" ], "links": [ [ "last", "last" ], [ "act", "act" ], [ "final", "final" ] ] }, { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "And through the efforts of the entire cast it will become possible to perform a most brilliant last act.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yóuyú quántǐ yǎnyuán de nǔlì, zuì jīngcǎi de jiémù biàn néng hěn hǎo de yǎn chūlái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "由於全體演員的努力,最精彩的結幕便能很好地演出來。", "type": "quote" }, { "english": "And through the efforts of the entire cast it will become possible to perform a most brilliant last act.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Yóuyú quántǐ yǎnyuán de nǔlì, zuì jīngcǎi de jiémù biàn néng hěn hǎo de yǎn chūlái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "由于全体演员的努力,最精彩的结幕便能很好地演出来。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "final result; grand finale" ], "links": [ [ "final", "final" ], [ "result", "result" ], [ "grand finale", "grand finale" ] ], "raw_glosses": [ "(figuratively) final result; grand finale" ], "tags": [ "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "jiémù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄐㄧㄝˊ ㄇㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "git³ mok⁶" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "jiémù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jiémù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chieh²-mu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jyé-mù" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jyemuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "цзему" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "czemu" }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛ³⁵ mu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "git mohk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "git⁸ mok⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "gid³ mog⁶" }, { "ipa": "/kiːt̚³ mɔːk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕi̯ɛ³⁵ mu⁵¹/" }, { "ipa": "/kiːt̚³ mɔːk̚²/" } ], "word": "結幕" }
Download raw JSONL data for 結幕 meaning in Chinese (3.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "結幕" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "結幕", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "結幕" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "結幕", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.