"紅都面嗮" meaning in Chinese

See 紅都面嗮 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /hʊŋ²¹ tou̯⁵⁵ miːn²² saːi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /hʊŋ²¹ tou̯⁵⁵ miːn²² saːi̯³³/ Chinese transliterations: hung⁴ dou¹ min⁶ saai³ [Cantonese, Jyutping], hùhng dōu mihn saai [Cantonese, Yale], hung⁴ dou¹ min⁶ saai³ [Cantonese, Pinyin], hung⁴ dou¹ min⁶ sai³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From an unintended speech error made by actor Moses Chan in the 2005 TV drama Love Bond, where he said 紅都面嗮 (literally “red has become face”) instead of 面都紅嗮 (literally “face has become red”). Etymology templates: {{lang|zh|紅都面嗮}} 紅都面嗮, {{zh-l|面都紅嗮|lit=face has become red}} 面都紅嗮 (literally “face has become red”) Head templates: {{head|zh|idiom}} 紅都面嗮
  1. (Hong Kong Cantonese, neologism, humorous) to blush Wikipedia link: Love Bond, Moses Chan Tags: Cantonese, Hong-Kong, humorous, idiomatic, neologism Related terms: 面紅, 面红
    Sense id: en-紅都面嗮-zh-phrase-F3KmdTL2 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese neologisms, Hong Kong Cantonese

Download JSON data for 紅都面嗮 meaning in Chinese (1.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "紅都面嗮"
      },
      "expansion": "紅都面嗮",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "面都紅嗮",
        "lit": "face has become red"
      },
      "expansion": "面都紅嗮 (literally “face has become red”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From an unintended speech error made by actor Moses Chan in the 2005 TV drama Love Bond, where he said 紅都面嗮 (literally “red has become face”) instead of 面都紅嗮 (literally “face has become red”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "紅都面嗮",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to blush"
      ],
      "id": "en-紅都面嗮-zh-phrase-F3KmdTL2",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "blush",
          "blush"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, neologism, humorous) to blush"
      ],
      "related": [
        {
          "word": "面紅"
        },
        {
          "word": "面红"
        }
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "humorous",
        "idiomatic",
        "neologism"
      ],
      "wikipedia": [
        "Love Bond",
        "Moses Chan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hung⁴ dou¹ min⁶ saai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hùhng dōu mihn saai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hung⁴ dou¹ min⁶ saai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hung⁴ dou¹ min⁶ sai³"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ²¹ tou̯⁵⁵ miːn²² saːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ²¹ tou̯⁵⁵ miːn²² saːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "紅都面嗮"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "紅都面嗮"
      },
      "expansion": "紅都面嗮",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "面都紅嗮",
        "lit": "face has become red"
      },
      "expansion": "面都紅嗮 (literally “face has become red”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "From an unintended speech error made by actor Moses Chan in the 2005 TV drama Love Bond, where he said 紅都面嗮 (literally “red has become face”) instead of 面都紅嗮 (literally “face has become red”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "紅都面嗮",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "word": "面紅"
    },
    {
      "word": "面红"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese humorous terms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese neologisms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "glosses": [
        "to blush"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "blush",
          "blush"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, neologism, humorous) to blush"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "humorous",
        "idiomatic",
        "neologism"
      ],
      "wikipedia": [
        "Love Bond",
        "Moses Chan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "hung⁴ dou¹ min⁶ saai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hùhng dōu mihn saai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "hung⁴ dou¹ min⁶ saai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "hung⁴ dou¹ min⁶ sai³"
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ²¹ tou̯⁵⁵ miːn²² saːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/hʊŋ²¹ tou̯⁵⁵ miːn²² saːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "紅都面嗮"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "紅都面嗮"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "紅都面嗮",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-24 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (46b31b8 and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.