"管中窺豹" meaning in Chinese

See 管中窺豹 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ku̯än²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʰu̯eɪ̯⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /kuːn³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵ pʰaːu̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ku̯än²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʰu̯eɪ̯⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹/, /kuːn³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵ pʰaːu̯³³/ Chinese transliterations: guǎnzhōngkuībào [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄎㄨㄟ ㄅㄠˋ [Mandarin, bopomofo], gun² zung¹ kwai¹ paau³ [Cantonese, Jyutping], guǎnzhōngkuībào [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄍㄨㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄎㄨㄟ ㄅㄠˋ [Mandarin, bopomofo, standard], guǎnjhongkueibào [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], kuan³-chung¹-kʻuei¹-pao⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], gwǎn-jūng-kwēi-bàu [Mandarin, Yale, standard], goanjongkueibaw [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], гуаньчжункуйбао [Mandarin, Palladius, standard], guanʹčžunkujbao [Mandarin, Palladius, standard], gún jūng kwāi paau [Cantonese, Yale], gun² dzung¹ kwai¹ paau³ [Cantonese, Pinyin], gun² zung¹ kuei¹ pao³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], kwanX trjuwng khjwie paewH [Middle-Chinese] Forms: 管中窥豹
Etymology: From Shishuo Xinyu, Chapter 5 Head templates: {{head|zh|idiom}} 管中窺豹
  1. to see only part of the big picture; to have only a limited view of something Wikipedia link: Shishuo Xinyu, Wang Xianzhi (calligrapher) Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          363,
          398
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          152,
          170
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          45,
          49
        ]
      ],
      "english": "When Wang Hsien-chih was only a few years of age, he was once watching his father's pupils playing chaupar (an ancient game like dice-throwing). Seeing in advance who was going to win or lose, he said, “‘The southern airs can't compete (with the northern).’”! The pupils, belittling him because he was a small boy, then said, “This lad’s another case of someone ‘peeping at a leopard through a tube’; every now and then he sees a spot.”",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Wáng Zǐjìng shù suì shí, cháng kàn zhū ménshēng chūpú. Jiàn yǒu shèngfù, yīn yuē: “Nánfēng bù jìng.” Ménshēng bèi qīng qí xiǎo'ér, nǎi yuē: “Cǐ láng yì guǎn zhōng kuī bào, shí jiàn yī bān.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "王子敬數歲時,嘗看諸門生樗蒲。見有勝負,因曰:“南風不競。”門生輩輕其小兒,迺曰:“此郎亦管中窺豹,時見一斑。”",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          363,
          398
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          152,
          170
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          45,
          49
        ]
      ],
      "english": "When Wang Hsien-chih was only a few years of age, he was once watching his father's pupils playing chaupar (an ancient game like dice-throwing). Seeing in advance who was going to win or lose, he said, “‘The southern airs can't compete (with the northern).’”! The pupils, belittling him because he was a small boy, then said, “This lad’s another case of someone ‘peeping at a leopard through a tube’; every now and then he sees a spot.”",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Wáng Zǐjìng shù suì shí, cháng kàn zhū ménshēng chūpú. Jiàn yǒu shèngfù, yīn yuē: “Nánfēng bù jìng.” Ménshēng bèi qīng qí xiǎo'ér, nǎi yuē: “Cǐ láng yì guǎn zhōng kuī bào, shí jiàn yī bān.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "王子敬数岁时,尝看诸门生樗蒲。见有胜负,因曰:“南风不竞。”门生辈轻其小儿,乃曰:“此郎亦管中窥豹,时见一斑。”",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Shishuo Xinyu, Chapter 5",
  "forms": [
    {
      "form": "管中窥豹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "管中窺豹",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to see only part of the big picture; to have only a limited view of something"
      ],
      "id": "en-管中窺豹-zh-phrase-DFB8qd~X",
      "links": [
        [
          "see",
          "see"
        ],
        [
          "part",
          "part"
        ],
        [
          "big picture",
          "big picture"
        ],
        [
          "limited",
          "limited"
        ],
        [
          "view",
          "view"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shishuo Xinyu",
        "Wang Xianzhi (calligrapher)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǎnzhōngkuībào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄎㄨㄟ ㄅㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gun² zung¹ kwai¹ paau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guǎnzhōngkuībào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄎㄨㄟ ㄅㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guǎnjhongkueibào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kuan³-chung¹-kʻuei¹-pao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gwǎn-jūng-kwēi-bàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "goanjongkueibaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "гуаньчжункуйбао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guanʹčžunkujbao"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯än²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʰu̯eɪ̯⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gún jūng kwāi paau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gun² dzung¹ kwai¹ paau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gun² zung¹ kuei¹ pao³"
    },
    {
      "ipa": "/kuːn³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵ pʰaːu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kwanX trjuwng khjwie paewH"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯än²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʰu̯eɪ̯⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kuːn³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵ pʰaːu̯³³/"
    }
  ],
  "word": "管中窺豹"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          363,
          398
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          152,
          170
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          45,
          49
        ]
      ],
      "english": "When Wang Hsien-chih was only a few years of age, he was once watching his father's pupils playing chaupar (an ancient game like dice-throwing). Seeing in advance who was going to win or lose, he said, “‘The southern airs can't compete (with the northern).’”! The pupils, belittling him because he was a small boy, then said, “This lad’s another case of someone ‘peeping at a leopard through a tube’; every now and then he sees a spot.”",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Wáng Zǐjìng shù suì shí, cháng kàn zhū ménshēng chūpú. Jiàn yǒu shèngfù, yīn yuē: “Nánfēng bù jìng.” Ménshēng bèi qīng qí xiǎo'ér, nǎi yuē: “Cǐ láng yì guǎn zhōng kuī bào, shí jiàn yī bān.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "王子敬數歲時,嘗看諸門生樗蒲。見有勝負,因曰:“南風不競。”門生輩輕其小兒,迺曰:“此郎亦管中窺豹,時見一斑。”",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          363,
          398
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          152,
          170
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          45,
          49
        ]
      ],
      "english": "When Wang Hsien-chih was only a few years of age, he was once watching his father's pupils playing chaupar (an ancient game like dice-throwing). Seeing in advance who was going to win or lose, he said, “‘The southern airs can't compete (with the northern).’”! The pupils, belittling him because he was a small boy, then said, “This lad’s another case of someone ‘peeping at a leopard through a tube’; every now and then he sees a spot.”",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Liu Yiqing (editor), A New Account of the Tales of the World, 5ᵗʰ century CE",
      "roman": "Wáng Zǐjìng shù suì shí, cháng kàn zhū ménshēng chūpú. Jiàn yǒu shèngfù, yīn yuē: “Nánfēng bù jìng.” Ménshēng bèi qīng qí xiǎo'ér, nǎi yuē: “Cǐ láng yì guǎn zhōng kuī bào, shí jiàn yī bān.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "王子敬数岁时,尝看诸门生樗蒲。见有胜负,因曰:“南风不竞。”门生辈轻其小儿,乃曰:“此郎亦管中窥豹,时见一斑。”",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Shishuo Xinyu, Chapter 5",
  "forms": [
    {
      "form": "管中窥豹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "管中窺豹",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 中",
        "Chinese terms spelled with 窺",
        "Chinese terms spelled with 管",
        "Chinese terms spelled with 豹",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "to see only part of the big picture; to have only a limited view of something"
      ],
      "links": [
        [
          "see",
          "see"
        ],
        [
          "part",
          "part"
        ],
        [
          "big picture",
          "big picture"
        ],
        [
          "limited",
          "limited"
        ],
        [
          "view",
          "view"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shishuo Xinyu",
        "Wang Xianzhi (calligrapher)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǎnzhōngkuībào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄎㄨㄟ ㄅㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gun² zung¹ kwai¹ paau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guǎnzhōngkuībào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄢˇ ㄓㄨㄥ ㄎㄨㄟ ㄅㄠˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guǎnjhongkueibào"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "kuan³-chung¹-kʻuei¹-pao⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "gwǎn-jūng-kwēi-bàu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "goanjongkueibaw"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "гуаньчжункуйбао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "guanʹčžunkujbao"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯än²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʰu̯eɪ̯⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gún jūng kwāi paau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gun² dzung¹ kwai¹ paau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "gun² zung¹ kuei¹ pao³"
    },
    {
      "ipa": "/kuːn³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵ pʰaːu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "kwanX trjuwng khjwie paewH"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯än²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵ kʰu̯eɪ̯⁵⁵ pɑʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kuːn³⁵ t͡sʊŋ⁵⁵ kʷʰɐi̯⁵⁵ pʰaːu̯³³/"
    }
  ],
  "word": "管中窺豹"
}

Download raw JSONL data for 管中窺豹 meaning in Chinese (5.1kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "管中窺豹"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "管中窺豹",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.