"神龍見首不見尾" meaning in Chinese

See 神龍見首不見尾 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂən³⁵ lʊŋ³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʂən³⁵ lʊŋ³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi [Mandarin, Pinyin], ㄕㄣˊ ㄌㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄡˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄟˇ [Mandarin, bopomofo], shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi [Phonetic:shén lóng jiàn shǒu bú jiàn wěi] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shên² lung² chien⁴ shou³ pu⁴ chien⁴ wei³ [Mandarin, Wade-Giles], shén lúng jyàn shǒu bù jyàn wěi [Mandarin, Yale], shern long jiann shoou bu jiann woei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шэнь лун цзянь шоу бу цзянь вэй [Mandarin, Palladius], šɛnʹ lun czjanʹ šou bu czjanʹ vɛj [Mandarin, Palladius] Forms: 神龙见首不见尾
Head templates: {{head|zh|idiom}} 神龍見首不見尾
  1. to maintain an air of mystery, to not reveal oneself; to play cat and mouse; to remain aloof Tags: idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "神龙见首不见尾",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "神龍見首不見尾",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "one can see the head of a heavenly dragon, but not the tail",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "From the time Michael Jordan arrived in Beijing from Guangdong, he took the approach of remaining aloof, and played hide and seek with a slew of Chinese Media and fans.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2004: 郭凯 ed. (Guo Kai), 飞人“神龙见首不见尾” 乔丹没给中国男篮面子 (His Airness \"is a no where to be found,\" Jordan disses Chinese basketball players)",
          "roman": "Zài zuówǎn cóng Guǎngdōng dǐdá Běijīng hòu, Qiáodān yě shǐzhōng cǎiqǔ “shénlóngjiànshǒubùjiànwěi” de móshì yǔ yī gān Zhōngguó méitǐ hé Zhōngguó qiúmí zhuōmícáng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在昨晚從廣東抵達北京後,喬丹也始終採取“神龍見首不見尾”的模式與一干中國媒體和中國球迷捉迷藏。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "From the time Michael Jordan arrived in Beijing from Guangdong, he took the approach of remaining aloof, and played hide and seek with a slew of Chinese Media and fans.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2004: 郭凯 ed. (Guo Kai), 飞人“神龙见首不见尾” 乔丹没给中国男篮面子 (His Airness \"is a no where to be found,\" Jordan disses Chinese basketball players)",
          "roman": "Zài zuówǎn cóng Guǎngdōng dǐdá Běijīng hòu, Qiáodān yě shǐzhōng cǎiqǔ “shénlóngjiànshǒubùjiànwěi” de móshì yǔ yī gān Zhōngguó méitǐ hé Zhōngguó qiúmí zhuōmícáng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在昨晚从广东抵达北京后,乔丹也始终采取“神龙见首不见尾”的模式与一干中国媒体和中国球迷捉迷藏。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to maintain an air of mystery, to not reveal oneself; to play cat and mouse; to remain aloof"
      ],
      "id": "en-神龍見首不見尾-zh-phrase-SEFKBPLp",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄣˊ ㄌㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄡˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi [Phonetic:shén lóng jiàn shǒu bú jiàn wěi]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shên² lung² chien⁴ shou³ pu⁴ chien⁴ wei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shén lúng jyàn shǒu bù jyàn wěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shern long jiann shoou bu jiann woei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шэнь лун цзянь шоу бу цзянь вэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šɛnʹ lun czjanʹ šou bu czjanʹ vɛj"
    },
    {
      "ipa": "/ʂən³⁵ lʊŋ³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: shén lóng jiàn shǒu bú jiàn wěi]"
    },
    {
      "ipa": "/ʂən³⁵ lʊŋ³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "神龍見首不見尾"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "神龙见首不见尾",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "神龍見首不見尾",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "one can see the head of a heavenly dragon, but not the tail",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 尾",
        "Chinese terms spelled with 神",
        "Chinese terms spelled with 見",
        "Chinese terms spelled with 首",
        "Chinese terms spelled with 龍",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "From the time Michael Jordan arrived in Beijing from Guangdong, he took the approach of remaining aloof, and played hide and seek with a slew of Chinese Media and fans.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2004: 郭凯 ed. (Guo Kai), 飞人“神龙见首不见尾” 乔丹没给中国男篮面子 (His Airness \"is a no where to be found,\" Jordan disses Chinese basketball players)",
          "roman": "Zài zuówǎn cóng Guǎngdōng dǐdá Běijīng hòu, Qiáodān yě shǐzhōng cǎiqǔ “shénlóngjiànshǒubùjiànwěi” de móshì yǔ yī gān Zhōngguó méitǐ hé Zhōngguó qiúmí zhuōmícáng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在昨晚從廣東抵達北京後,喬丹也始終採取“神龍見首不見尾”的模式與一干中國媒體和中國球迷捉迷藏。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "From the time Michael Jordan arrived in Beijing from Guangdong, he took the approach of remaining aloof, and played hide and seek with a slew of Chinese Media and fans.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2004: 郭凯 ed. (Guo Kai), 飞人“神龙见首不见尾” 乔丹没给中国男篮面子 (His Airness \"is a no where to be found,\" Jordan disses Chinese basketball players)",
          "roman": "Zài zuówǎn cóng Guǎngdōng dǐdá Běijīng hòu, Qiáodān yě shǐzhōng cǎiqǔ “shénlóngjiànshǒubùjiànwěi” de móshì yǔ yī gān Zhōngguó méitǐ hé Zhōngguó qiúmí zhuōmícáng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "在昨晚从广东抵达北京后,乔丹也始终采取“神龙见首不见尾”的模式与一干中国媒体和中国球迷捉迷藏。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to maintain an air of mystery, to not reveal oneself; to play cat and mouse; to remain aloof"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄣˊ ㄌㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄡˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi [Phonetic:shén lóng jiàn shǒu bú jiàn wěi]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shén lóng jiàn shǒu bù jiàn wěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shên² lung² chien⁴ shou³ pu⁴ chien⁴ wei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shén lúng jyàn shǒu bù jyàn wěi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shern long jiann shoou bu jiann woei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шэнь лун цзянь шоу бу цзянь вэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šɛnʹ lun czjanʹ šou bu czjanʹ vɛj"
    },
    {
      "ipa": "/ʂən³⁵ lʊŋ³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: shén lóng jiàn shǒu bú jiàn wěi]"
    },
    {
      "ipa": "/ʂən³⁵ lʊŋ³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ ʂoʊ̯²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹⁻³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹ weɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "神龍見首不見尾"
}

Download raw JSONL data for 神龍見首不見尾 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "神龍見首不見尾"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "神龍見首不見尾",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.