See 碩大無朋 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Jiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng.\nBǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "椒聊之實,蕃衍盈升。\n彼其之子,碩大無朋。", "type": "quote" }, { "english": "The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Jiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng.\nBǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "椒聊之实,蕃衍盈升。\n彼其之子,硕大无朋。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·唐風·椒聊》)" }, "expansion": "(《詩經·唐風·椒聊》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 117 (《詩經·唐風·椒聊》)", "forms": [ { "form": "硕大无朋", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "碩大無朋", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "incomparably enormous" ], "id": "en-碩大無朋-zh-phrase-1fK7y8kc", "links": [ [ "incomparably", "incomparably" ], [ "enormous", "enormous" ] ], "synonyms": [ { "roman": "jùdàwúbǐ", "word": "巨大無比/巨大无比" }, { "roman": "jùdàwúbǐ", "word": "巨大無比" }, { "roman": "jùdàwúbǐ", "word": "巨大无比" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shuòdàwúpéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄨㄛˋ ㄉㄚˋ ㄨˊ ㄆㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sek⁶ daai⁶ mou⁴ pang⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shuòdàwúpéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shuòdàwúpéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shuo⁴-ta⁴-wu²-pʻêng²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shwò-dà-wú-péng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shuohdahwuperng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шодаупэн" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šodaupɛn" }, { "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sehk daaih mòuh pàhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sek⁹ daai⁶ mou⁴ pang⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ség⁶ dai⁶ mou⁴ peng⁴" }, { "ipa": "/sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/" }, { "ipa": "/sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/" } ], "word": "碩大無朋" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Jiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng.\nBǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "椒聊之實,蕃衍盈升。\n彼其之子,碩大無朋。", "type": "quote" }, { "english": "The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Jiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng.\nBǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "椒聊之实,蕃衍盈升。\n彼其之子,硕大无朋。", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《詩經·唐風·椒聊》)" }, "expansion": "(《詩經·唐風·椒聊》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 117 (《詩經·唐風·椒聊》)", "forms": [ { "form": "硕大无朋", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "碩大無朋", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 大", "Chinese terms spelled with 朋", "Chinese terms spelled with 無", "Chinese terms spelled with 碩", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "incomparably enormous" ], "links": [ [ "incomparably", "incomparably" ], [ "enormous", "enormous" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Classic of Poetry" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shuòdàwúpéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄨㄛˋ ㄉㄚˋ ㄨˊ ㄆㄥˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "sek⁶ daai⁶ mou⁴ pang⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shuòdàwúpéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shuòdàwúpéng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shuo⁴-ta⁴-wu²-pʻêng²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shwò-dà-wú-péng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "shuohdahwuperng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шодаупэн" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šodaupɛn" }, { "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sehk daaih mòuh pàhng" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "sek⁹ daai⁶ mou⁴ pang⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ség⁶ dai⁶ mou⁴ peng⁴" }, { "ipa": "/sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/" }, { "ipa": "/sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/" } ], "synonyms": [ { "roman": "jùdàwúbǐ", "word": "巨大無比/巨大无比" }, { "roman": "jùdàwúbǐ", "word": "巨大無比" }, { "roman": "jùdàwúbǐ", "word": "巨大无比" } ], "word": "碩大無朋" }
Download raw JSONL data for 碩大無朋 meaning in Chinese (3.6kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "碩大無朋" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "碩大無朋", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "碩大無朋" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "碩大無朋", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.