"碩大無朋" meaning in Chinese

See 碩大無朋 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/, /sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/ Chinese transliterations: shuòdàwúpéng [Mandarin, Pinyin], ㄕㄨㄛˋ ㄉㄚˋ ㄨˊ ㄆㄥˊ [Mandarin, bopomofo], sek⁶ daai⁶ mou⁴ pang⁴ [Cantonese, Jyutping], shuòdàwúpéng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shuòdàwúpéng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shuo⁴-ta⁴-wu²-pʻêng² [Mandarin, Wade-Giles], shwò-dà-wú-péng [Mandarin, Yale], shuohdahwuperng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шодаупэн [Mandarin, Palladius], šodaupɛn [Mandarin, Palladius], sehk daaih mòuh pàhng [Cantonese, Yale], sek⁹ daai⁶ mou⁴ pang⁴ [Cantonese, Pinyin], ség⁶ dai⁶ mou⁴ peng⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Classic of Poetry, poem 117 (《詩經·唐風·椒聊》): : 椒聊之實,蕃衍盈升。 彼其之子,碩大無朋。 [Pre-Classical Chinese, trad.]椒聊之实,蕃衍盈升。 彼其之子,硕大无朋。 [Pre-Classical Chinese, simp.] From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Jiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng. Bǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng. [Pinyin] The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint. That hero there is large and peerless. Etymology templates: {{lang|zh|(《詩經·唐風·椒聊》)}} (《詩經·唐風·椒聊》), {{zh-x|椒聊 之 實,蕃 衍 盈 升。 彼 其 之 子,碩大.無朋。|The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint. That hero there is large and peerless.|collapsed=y|ref=Shijing}} 椒聊之實,蕃衍盈升。 彼其之子,碩大無朋。 [Pre-Classical Chinese, trad.]椒聊之实,蕃衍盈升。 彼其之子,硕大无朋。 [Pre-Classical Chinese, simp.] From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version Jiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng. Bǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng. [Pinyin] The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint. That hero there is large and peerless. Head templates: {{head|zh|idiom}} 碩大無朋
  1. incomparably enormous Wikipedia link: Classic of Poetry Tags: idiomatic Synonyms: 巨大無比/巨大无比 (jùdàwúbǐ), 巨大無比 (jùdàwúbǐ), 巨大无比 (jùdàwúbǐ)

Download JSON data for 碩大無朋 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·唐風·椒聊》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·唐風·椒聊》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "椒聊 之 實,蕃 衍 盈 升。\n彼 其 之 子,碩大.無朋。",
        "2": "The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shijing"
      },
      "expansion": "椒聊之實,蕃衍盈升。\n彼其之子,碩大無朋。 [Pre-Classical Chinese, trad.]椒聊之实,蕃衍盈升。\n彼其之子,硕大无朋。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nJiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng.\nBǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng. [Pinyin]\nThe clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 117 (《詩經·唐風·椒聊》):\n:\n椒聊之實,蕃衍盈升。\n彼其之子,碩大無朋。 [Pre-Classical Chinese, trad.]椒聊之实,蕃衍盈升。\n彼其之子,硕大无朋。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nJiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng.\nBǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng. [Pinyin]\nThe clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "碩大無朋",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "incomparably enormous"
      ],
      "id": "en-碩大無朋-zh-phrase-1fK7y8kc",
      "links": [
        [
          "incomparably",
          "incomparably"
        ],
        [
          "enormous",
          "enormous"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "jùdàwúbǐ",
          "word": "巨大無比/巨大无比"
        },
        {
          "roman": "jùdàwúbǐ",
          "word": "巨大無比"
        },
        {
          "roman": "jùdàwúbǐ",
          "word": "巨大无比"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Classic of Poetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shuòdàwúpéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨㄛˋ ㄉㄚˋ ㄨˊ ㄆㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sek⁶ daai⁶ mou⁴ pang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuòdàwúpéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shuòdàwúpéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shuo⁴-ta⁴-wu²-pʻêng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shwò-dà-wú-péng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuohdahwuperng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шодаупэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šodaupɛn"
    },
    {
      "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sehk daaih mòuh pàhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sek⁹ daai⁶ mou⁴ pang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ség⁶ dai⁶ mou⁴ peng⁴"
    },
    {
      "ipa": "/sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "碩大無朋"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《詩經·唐風·椒聊》)"
      },
      "expansion": "(《詩經·唐風·椒聊》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "椒聊 之 實,蕃 衍 盈 升。\n彼 其 之 子,碩大.無朋。",
        "2": "The clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Shijing"
      },
      "expansion": "椒聊之實,蕃衍盈升。\n彼其之子,碩大無朋。 [Pre-Classical Chinese, trad.]椒聊之实,蕃衍盈升。\n彼其之子,硕大无朋。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nJiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng.\nBǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng. [Pinyin]\nThe clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Classic of Poetry, poem 117 (《詩經·唐風·椒聊》):\n:\n椒聊之實,蕃衍盈升。\n彼其之子,碩大無朋。 [Pre-Classical Chinese, trad.]椒聊之实,蕃衍盈升。\n彼其之子,硕大无朋。 [Pre-Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nJiāoliáo zhī shí, fán yǎn yíng shēng.\nBǐ qí zhī zǐ, shuòdà wúpéng. [Pinyin]\nThe clusters of the pepper plant, Large and luxuriant, would fill a pint.\nThat hero there is large and peerless.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "碩大無朋",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Classic of Poetry",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "incomparably enormous"
      ],
      "links": [
        [
          "incomparably",
          "incomparably"
        ],
        [
          "enormous",
          "enormous"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Classic of Poetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shuòdàwúpéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨㄛˋ ㄉㄚˋ ㄨˊ ㄆㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sek⁶ daai⁶ mou⁴ pang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuòdàwúpéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shuòdàwúpéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shuo⁴-ta⁴-wu²-pʻêng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shwò-dà-wú-péng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shuohdahwuperng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шодаупэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šodaupɛn"
    },
    {
      "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sehk daaih mòuh pàhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sek⁹ daai⁶ mou⁴ pang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ség⁶ dai⁶ mou⁴ peng⁴"
    },
    {
      "ipa": "/sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂu̯ɔ⁵¹⁻⁵³ tä⁵¹ u³⁵ pʰɤŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sɛːk̚² taːi̯²² mou̯²¹ pʰɐŋ²¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "jùdàwúbǐ",
      "word": "巨大無比/巨大无比"
    },
    {
      "roman": "jùdàwúbǐ",
      "word": "巨大無比"
    },
    {
      "roman": "jùdàwúbǐ",
      "word": "巨大无比"
    }
  ],
  "word": "碩大無朋"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.