"知之為知之,不知為不知" meaning in Chinese

See 知之為知之,不知為不知 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/ Chinese transliterations: zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī [Mandarin, Pinyin], ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ [Mandarin, bopomofo], zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhih jhih wéi jhih jhih, bù jhih wéi bù jhih [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chih¹ chih¹ wei² chih¹ chih¹, pu⁴ chih¹ wei² pu⁴ chih¹ [Mandarin, Wade-Giles], jr̄ jr̄ wéi jr̄ jr̄-, bù jr̄ wéi bù jr̄ [Mandarin, Yale], jy jy wei jy jy, bu jy wei bu jy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжи чжи вэй чжи чжи [Mandarin, Palladius], бу чжи вэй бу чжи [Mandarin, Palladius], čži čži vɛj čži čži [Mandarin, Palladius], bu čži vɛj bu čži [Mandarin, Palladius] Forms: 知之为知之,不知为不知
Etymology: From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》) Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·爲政》)}} (《論語·爲政》) Head templates: {{head|zh|proverb}} 知之為知之,不知為不知
  1. You either know it or you don't (don't pretend to know it if you don't).
    Sense id: en-知之為知之,不知為不知-zh-proverb-p7VOiIrd Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「由!诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》)",
  "forms": [
    {
      "form": "知之为知之,不知为不知",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "知之為知之,不知為不知",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "You either know it or you don't (don't pretend to know it if you don't)."
      ],
      "id": "en-知之為知之,不知為不知-zh-proverb-p7VOiIrd"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhih jhih wéi jhih jhih, bù jhih wéi bù jhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih¹ chih¹ wei² chih¹ chih¹, pu⁴ chih¹ wei² pu⁴ chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jr̄ jr̄ wéi jr̄ jr̄-, bù jr̄ wéi bù jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jy jy wei jy jy, bu jy wei bu jy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжи чжи вэй чжи чжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бу чжи вэй бу чжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čži čži vɛj čži čži"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bu čži vɛj bu čži"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "知之為知之,不知為不知"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The Master said, \"You, shall I teach you what knowledge is? When you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to allow that you do not know it - this is knowledge.\"",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Zǐyuē: “Yóu! Huì rǔ zhì zhī hū? Zhī zhī wèi zhī zhī, bùzhī wèi bùzhī, shì zhì yě.”",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "子曰:「由!诲女知之乎?知之为知之,不知为不知,是知也。」",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·爲政》)"
      },
      "expansion": "(《論語·爲政》)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》)",
  "forms": [
    {
      "form": "知之为知之,不知为不知",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "知之為知之,不知為不知",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms derived from the Analects",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 之",
        "Chinese terms spelled with 為",
        "Chinese terms spelled with 知",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "You either know it or you don't (don't pretend to know it if you don't)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓ ㄓ ㄨㄟˊ ㄓ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄅㄨˋ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī wéi bù zhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhih jhih wéi jhih jhih, bù jhih wéi bù jhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih¹ chih¹ wei² chih¹ chih¹, pu⁴ chih¹ wei² pu⁴ chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jr̄ jr̄ wéi jr̄ jr̄-, bù jr̄ wéi bù jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jy jy wei jy jy, bu jy wei bu jy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжи чжи вэй чжи чжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бу чжи вэй бу чжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čži čži vɛj čži čži"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bu čži vɛj bu čži"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ weɪ̯³⁵ pu⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "知之為知之,不知為不知"
}

Download raw JSONL data for 知之為知之,不知為不知 meaning in Chinese (3.7kB)

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "知之為知之,不知為不知"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "知之為知之,不知為不知",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "知之為知之,不知為不知"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "知之為知之,不知為不知",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "parser/304",
  "msg": "HTML tag <b> not properly closed",
  "path": [
    "知之為知之,不知為不知"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "知之為知之,不知為不知",
  "trace": "started on line 1, detected on line 1"
}

{
  "called_from": "parser/1336",
  "msg": "no corresponding start tag found for </b>",
  "path": [
    "知之為知之,不知為不知"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "知之為知之,不知為不知",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "知之為知之,不知為不知"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "知之為知之,不知為不知",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.