"眼睜睜" meaning in Chinese

See 眼睜睜 in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /jɛn²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /ŋaːn¹³ t͡sɐŋ⁵⁵ t͡sɐŋ⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /jɛn²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵/, /ŋaːn¹³ t͡sɐŋ⁵⁵ t͡sɐŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: yǎnzhēngzhēng [Mandarin, Pinyin], ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ [Mandarin, bopomofo], ngaan⁵ zang¹ zang¹ [Cantonese, Jyutping], yǎnzhēngzhēng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ [Mandarin, bopomofo, standard], yǎnjhengjheng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], yen³-chêng¹-chêng¹ [Mandarin, Wade-Giles, standard], yǎn-jēng-jēng [Mandarin, Yale, standard], yeanjengjeng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], яньчжэнчжэн [Mandarin, Palladius, standard], janʹčžɛnčžɛn [Mandarin, Palladius, standard], ngáahn jāng jāng [Cantonese, Yale], ngaan⁵ dzang¹ dzang¹ [Cantonese, Pinyin], ngan⁵ zeng¹ zeng¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 眼睁睁
Head templates: {{head|zh|adverb}} 眼睜睜
  1. looking on helplessly or unfeelingly
    Sense id: en-眼睜睜-zh-adv-3w9S~jCQ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "眼睁睁",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "眼睜睜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              62,
              75
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              23
            ]
          ],
          "english": "[Zhang] could not help exclaiming wildly, “Those damned scoundrels! See, the moment the ship is going to sink, instead of trying to save her and bring her to shore, they were maltreating the innocent! I am driven mad!”",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Bùjīn kuángjiào dào: “Zhèxiē gāisǐde núcai! Nǐ kàn, zhè chuán yǎnzhēngzhēng jiùyào chénfù, tāmen bùzhī xiǎngfǎ fūyǎn zhe zǎodiǎn bó'àn, fǎn zài nàlǐ róulìn hǎorén, qìsǐ wǒ le!”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "不禁狂叫道:「這些該死的奴才!你看,這船眼睜睜就要沉覆,他們不知想法敷衍著早點泊岸,反在那裡蹂躪好人,氣死我了!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              62,
              75
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              23
            ]
          ],
          "english": "[Zhang] could not help exclaiming wildly, “Those damned scoundrels! See, the moment the ship is going to sink, instead of trying to save her and bring her to shore, they were maltreating the innocent! I am driven mad!”",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Bùjīn kuángjiào dào: “Zhèxiē gāisǐde núcai! Nǐ kàn, zhè chuán yǎnzhēngzhēng jiùyào chénfù, tāmen bùzhī xiǎngfǎ fūyǎn zhe zǎodiǎn bó'àn, fǎn zài nàlǐ róulìn hǎorén, qìsǐ wǒ le!”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "不禁狂叫道:「这些该死的奴才!你看,这船眼睁睁就要沉覆,他们不知想法敷衍著早点泊岸,反在那里蹂躏好人,气死我了!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              29,
              36
            ],
            [
              63,
              70
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              17,
              30
            ],
            [
              53,
              66
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              8
            ],
            [
              15,
              18
            ]
          ],
          "english": "When the time comes, am I to look on as you die, or are you to look on as I die? Would I be able to bear it, and would you?",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1911 April 24 night, Lin Juemin,《與妻書》, translated by Eva Hung",
          "roman": "Dào nàshí shǐ wú yǎnzhēngzhēng kàn rǔ sǐ, huò shǐ rǔ yǎnzhēngzhēng kàn wǒ sǐ, wú néng zhī hū? Yì rǔ néng zhī hū?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎?抑汝能之乎?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              29,
              36
            ],
            [
              63,
              70
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              17,
              30
            ],
            [
              53,
              66
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              8
            ],
            [
              15,
              18
            ]
          ],
          "english": "When the time comes, am I to look on as you die, or are you to look on as I die? Would I be able to bear it, and would you?",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1911 April 24 night, Lin Juemin,《與妻書》, translated by Eva Hung",
          "roman": "Dào nàshí shǐ wú yǎnzhēngzhēng kàn rǔ sǐ, huò shǐ rǔ yǎnzhēngzhēng kàn wǒ sǐ, wú néng zhī hū? Yì rǔ néng zhī hū?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎?抑汝能之乎?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "looking on helplessly or unfeelingly"
      ],
      "id": "en-眼睜睜-zh-adv-3w9S~jCQ",
      "links": [
        [
          "looking on",
          "look on"
        ],
        [
          "helplessly",
          "helplessly"
        ],
        [
          "unfeelingly",
          "unfeelingly"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎnzhēngzhēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ngaan⁵ zang¹ zang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǎnzhēngzhēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǎnjhengjheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yen³-chêng¹-chêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǎn-jēng-jēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yeanjengjeng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "яньчжэнчжэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "janʹčžɛnčžɛn"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ngáahn jāng jāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ngaan⁵ dzang¹ dzang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ngan⁵ zeng¹ zeng¹"
    },
    {
      "ipa": "/ŋaːn¹³ t͡sɐŋ⁵⁵ t͡sɐŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɛn²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋaːn¹³ t͡sɐŋ⁵⁵ t͡sɐŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "眼睜睜"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "眼睁睁",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "眼睜睜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adverbs",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese adverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 眼",
        "Chinese terms spelled with 睜",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin adverbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              62,
              75
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              23
            ]
          ],
          "english": "[Zhang] could not help exclaiming wildly, “Those damned scoundrels! See, the moment the ship is going to sink, instead of trying to save her and bring her to shore, they were maltreating the innocent! I am driven mad!”",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Bùjīn kuángjiào dào: “Zhèxiē gāisǐde núcai! Nǐ kàn, zhè chuán yǎnzhēngzhēng jiùyào chénfù, tāmen bùzhī xiǎngfǎ fūyǎn zhe zǎodiǎn bó'àn, fǎn zài nàlǐ róulìn hǎorén, qìsǐ wǒ le!”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "不禁狂叫道:「這些該死的奴才!你看,這船眼睜睜就要沉覆,他們不知想法敷衍著早點泊岸,反在那裡蹂躪好人,氣死我了!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              62,
              75
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              20,
              23
            ]
          ],
          "english": "[Zhang] could not help exclaiming wildly, “Those damned scoundrels! See, the moment the ship is going to sink, instead of trying to save her and bring her to shore, they were maltreating the innocent! I am driven mad!”",
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can",
          "roman": "Bùjīn kuángjiào dào: “Zhèxiē gāisǐde núcai! Nǐ kàn, zhè chuán yǎnzhēngzhēng jiùyào chénfù, tāmen bùzhī xiǎngfǎ fūyǎn zhe zǎodiǎn bó'àn, fǎn zài nàlǐ róulìn hǎorén, qìsǐ wǒ le!”",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "不禁狂叫道:「这些该死的奴才!你看,这船眼睁睁就要沉覆,他们不知想法敷衍著早点泊岸,反在那里蹂躏好人,气死我了!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              29,
              36
            ],
            [
              63,
              70
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              17,
              30
            ],
            [
              53,
              66
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              8
            ],
            [
              15,
              18
            ]
          ],
          "english": "When the time comes, am I to look on as you die, or are you to look on as I die? Would I be able to bear it, and would you?",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1911 April 24 night, Lin Juemin,《與妻書》, translated by Eva Hung",
          "roman": "Dào nàshí shǐ wú yǎnzhēngzhēng kàn rǔ sǐ, huò shǐ rǔ yǎnzhēngzhēng kàn wǒ sǐ, wú néng zhī hū? Yì rǔ néng zhī hū?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎?抑汝能之乎?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_english_offsets": [
            [
              29,
              36
            ],
            [
              63,
              70
            ]
          ],
          "bold_roman_offsets": [
            [
              17,
              30
            ],
            [
              53,
              66
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              8
            ],
            [
              15,
              18
            ]
          ],
          "english": "When the time comes, am I to look on as you die, or are you to look on as I die? Would I be able to bear it, and would you?",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1911 April 24 night, Lin Juemin,《與妻書》, translated by Eva Hung",
          "roman": "Dào nàshí shǐ wú yǎnzhēngzhēng kàn rǔ sǐ, huò shǐ rǔ yǎnzhēngzhēng kàn wǒ sǐ, wú néng zhī hū? Yì rǔ néng zhī hū?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎?抑汝能之乎?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "looking on helplessly or unfeelingly"
      ],
      "links": [
        [
          "looking on",
          "look on"
        ],
        [
          "helplessly",
          "helplessly"
        ],
        [
          "unfeelingly",
          "unfeelingly"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yǎnzhēngzhēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ngaan⁵ zang¹ zang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǎnzhēngzhēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǎnjhengjheng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yen³-chêng¹-chêng¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yǎn-jēng-jēng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "yeanjengjeng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "яньчжэнчжэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "janʹčžɛnčžɛn"
    },
    {
      "ipa": "/jɛn²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ngáahn jāng jāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ngaan⁵ dzang¹ dzang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ngan⁵ zeng¹ zeng¹"
    },
    {
      "ipa": "/ŋaːn¹³ t͡sɐŋ⁵⁵ t͡sɐŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɛn²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/ŋaːn¹³ t͡sɐŋ⁵⁵ t͡sɐŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "眼睜睜"
}

Download raw JSONL data for 眼睜睜 meaning in Chinese (5.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-16 from the enwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (074e7de and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.