See 省話 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "省话", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "省話", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "provincial speech", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Cantonese" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Those who already have a high level of knowledge in Cantonese and Mandarin do not need this.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1916, 李澹愚, 林仲堅, and 李月華, 《廣話國語一貫未定稿·凡例》", "roman": "Fán chéngdù yǐ gāo, tōngxiǎo shěnghuà guóyǔ zhě, kě wúxū cǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "凡程度已高,通曉省話國語者,可無需此。", "type": "quote" }, { "english": "Those who already have a high level of knowledge in Cantonese and Mandarin do not need this.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1916, 李澹愚, 林仲堅, and 李月華, 《廣話國語一貫未定稿·凡例》", "roman": "Fán chéngdù yǐ gāo, tōngxiǎo shěnghuà guóyǔ zhě, kě wúxū cǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "凡程度已高,通晓省话国语者,可无需此。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "standard Cantonese; Guangzhou dialect of Cantonese" ], "id": "en-省話-zh-noun-OJNRDUQv", "links": [ [ "standard", "standard" ], [ "Cantonese", "Cantonese" ], [ "Guangzhou", "Guangzhou" ] ], "qualifier": "especially outside of Guangzhou", "raw_glosses": [ "(Guangdong, especially outside of Guangzhou, colloquial) standard Cantonese; Guangzhou dialect of Cantonese" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong", "Guangzhou", "alt-of", "colloquial", "dialectal", "standard" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shěnghuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄥˇ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "saang² waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "sang² va^" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "5*" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shěnghuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shěnghuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shêng³-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shěng-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sheenghuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шэнхуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šɛnxua" }, { "ipa": "/ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saang² waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sáang wá" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saang² waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sang² wa⁶⁻²" }, { "ipa": "/saːŋ³⁵ waː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Taicheng", "Taishanese", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "sang² va^" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taicheng", "Taishanese", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "5*" }, { "ipa": "/saŋ⁵⁵ va³²⁻³²⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA", "Taicheng", "Taishanese" ] }, { "ipa": "/ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/saːŋ³⁵ waː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/saŋ⁵⁵ va³²⁻³²⁵/" } ], "word": "省話" }
{ "forms": [ { "form": "省话", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "省話", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "provincial speech", "pos": "noun", "senses": [ { "alt_of": [ { "word": "Cantonese" } ], "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Chinese colloquialisms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 省", "Chinese terms spelled with 話", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Taishanese lemmas", "Taishanese nouns" ], "examples": [ { "english": "Those who already have a high level of knowledge in Cantonese and Mandarin do not need this.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1916, 李澹愚, 林仲堅, and 李月華, 《廣話國語一貫未定稿·凡例》", "roman": "Fán chéngdù yǐ gāo, tōngxiǎo shěnghuà guóyǔ zhě, kě wúxū cǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "凡程度已高,通曉省話國語者,可無需此。", "type": "quote" }, { "english": "Those who already have a high level of knowledge in Cantonese and Mandarin do not need this.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1916, 李澹愚, 林仲堅, and 李月華, 《廣話國語一貫未定稿·凡例》", "roman": "Fán chéngdù yǐ gāo, tōngxiǎo shěnghuà guóyǔ zhě, kě wúxū cǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "凡程度已高,通晓省话国语者,可无需此。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "standard Cantonese; Guangzhou dialect of Cantonese" ], "links": [ [ "standard", "standard" ], [ "Cantonese", "Cantonese" ], [ "Guangzhou", "Guangzhou" ] ], "qualifier": "especially outside of Guangzhou", "raw_glosses": [ "(Guangdong, especially outside of Guangzhou, colloquial) standard Cantonese; Guangzhou dialect of Cantonese" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong", "Guangzhou", "alt-of", "colloquial", "dialectal", "standard" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "shěnghuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄕㄥˇ ㄏㄨㄚˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Hong-Kong", "Jyutping" ], "zh-pron": "saang² waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "sang² va^" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taishan", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "5*" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "shěnghuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "shěnghuà" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "shêng³-hua⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "shěng-hwà" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "sheenghuah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "шэнхуа" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "šɛnxua" }, { "ipa": "/ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯ä⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "saang² waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "sáang wá" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "saang² waa⁶⁻²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "sang² wa⁶⁻²" }, { "ipa": "/saːŋ³⁵ waː²²⁻³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Taicheng", "Taishanese", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "sang² va^" }, { "tags": [ "Cantonese", "Taicheng", "Taishanese", "Wiktionary-specific" ], "zh-pron": "5*" }, { "ipa": "/saŋ⁵⁵ va³²⁻³²⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA", "Taicheng", "Taishanese" ] }, { "ipa": "/ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ xu̯ä⁵¹/" }, { "ipa": "/saːŋ³⁵ waː²²⁻³⁵/" }, { "ipa": "/saŋ⁵⁵ va³²⁻³²⁵/" } ], "word": "省話" }
Download raw JSONL data for 省話 meaning in Chinese (3.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "省話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "省話", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "省話" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "省話", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.