"省市" meaning in Chinese

See 省市 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /saːŋ³⁵ siː¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/, /saːŋ³⁵ siː¹³/ Chinese transliterations: shěngshì [Mandarin, Pinyin], ㄕㄥˇ ㄕˋ [Mandarin, bopomofo], saang² si⁵ [Cantonese, Jyutping], shěngshì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shěngshìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shêng³-shih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], shěng-shr̀ [Mandarin, Yale], sheengshyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шэнши [Mandarin, Palladius], šɛnši [Mandarin, Palladius], sáang síh [Cantonese, Yale], saang² si⁵ [Cantonese, Pinyin], sang² xi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 省市
  1. provinces and municipalities Categories (topical): Administrative divisions
    Sense id: en-省市-zh-noun-X8dnlKv1 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 省市 meaning in Chinese (2.7kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "省市",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Administrative divisions",
          "orig": "zh:Administrative divisions",
          "parents": [
            "Government",
            "Politics",
            "Society",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It's not right, I'm afraid, to place everything in the hands of the central or the provincial and municipal authorities without leaving the factories any power of their own, any room for independent action, any benefits.",
          "ref": "把什麼東西統統都集中在中央或省市,不給工廠一點權力,一點機動的餘地,一點利益,恐怕不妥。 [MSC, trad.]",
          "text": "把什么东西统统都集中在中央或省市,不给工厂一点权力,一点机动的余地,一点利益,恐怕不妥。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nBǎ shénme dōngxi tǒngtǒng dōu jízhōng zài zhōngyāng huò shěngshì, bù gěi gōngchǎng yīdiǎn quánlì, yīdiǎn jīdòng de yúdì, yīdiǎn lìyì, kǒngpà bùtuǒ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "provinces and municipalities"
      ],
      "id": "en-省市-zh-noun-X8dnlKv1",
      "links": [
        [
          "province",
          "province"
        ],
        [
          "municipalities",
          "municipality"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shěngshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄥˇ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "saang² si⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shěngshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shěngshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shêng³-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shěng-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheengshyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шэнши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šɛnši"
    },
    {
      "ipa": "/ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sáang síh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "saang² si⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sang² xi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/saːŋ³⁵ siː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/saːŋ³⁵ siː¹³/"
    }
  ],
  "word": "省市"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "省市",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "zh:Administrative divisions"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "It's not right, I'm afraid, to place everything in the hands of the central or the provincial and municipal authorities without leaving the factories any power of their own, any room for independent action, any benefits.",
          "ref": "把什麼東西統統都集中在中央或省市,不給工廠一點權力,一點機動的餘地,一點利益,恐怕不妥。 [MSC, trad.]",
          "text": "把什么东西统统都集中在中央或省市,不给工厂一点权力,一点机动的余地,一点利益,恐怕不妥。 [MSC, simp.]\nFrom: 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nBǎ shénme dōngxi tǒngtǒng dōu jízhōng zài zhōngyāng huò shěngshì, bù gěi gōngchǎng yīdiǎn quánlì, yīdiǎn jīdòng de yúdì, yīdiǎn lìyì, kǒngpà bùtuǒ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "provinces and municipalities"
      ],
      "links": [
        [
          "province",
          "province"
        ],
        [
          "municipalities",
          "municipality"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shěngshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄥˇ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "saang² si⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shěngshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shěngshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shêng³-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shěng-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sheengshyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шэнши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šɛnši"
    },
    {
      "ipa": "/ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sáang síh"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "saang² si⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sang² xi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/saːŋ³⁵ siː¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/saːŋ³⁵ siː¹³/"
    }
  ],
  "word": "省市"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "省市"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "省市",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "省市"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "省市",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.