See 直仔 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "直仔", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese neologisms", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 164, 173 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 35 ] ], "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2014, 于日辰, 十八歲留學日記 [Go West! I teach you in an American way.], Hong Kong: 點子出版, →ISBN, page 286:", "roman": "dong¹ co¹ jan¹ oi³ ji⁴ kyut³ ji³ zung¹ tou⁴ zyun³ gei¹, jau⁵ zoek⁶ ceoi⁴ si⁴ gong¹ gaau¹ waak⁶ bei⁶ gong¹ gaau¹ dik¹ zeon² bei⁶, hei² liu⁶ jau⁶ jiu³ aau³ wui⁴ zou⁶ zik⁶ zai²?", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "當初因愛而決意中途轉基,有著隨時肛交或被肛交的準備,豈料又要拗回做直仔?", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 164, 173 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 35 ] ], "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2014, 于日辰, 十八歲留學日記 [Go West! I teach you in an American way.], Hong Kong: 點子出版, →ISBN, page 286:", "roman": "dong¹ co¹ jan¹ oi³ ji⁴ kyut³ ji³ zung¹ tou⁴ zyun³ gei¹, jau⁵ zoek⁶ ceoi⁴ si⁴ gong¹ gaau¹ waak⁶ bei⁶ gong¹ gaau¹ dik¹ zeon² bei⁶, hei² liu⁶ jau⁶ jiu³ aau³ wui⁴ zou⁶ zik⁶ zai²?", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "当初因爱而决意中途转基,有着随时肛交或被肛交的准备,岂料又要拗回做直仔?", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 109, 118 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 37 ] ], "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2015, Playboy 文, “攣二代”, in 港股策略王, number 30, page 76:", "roman": "lei⁴ hoi¹ zi¹ si⁶⁻² min⁶ dim³ jat¹ wui⁶ ji⁴ hau⁶, jau⁵ jat¹ zung² mok⁶ ming⁴ dik¹ awkward silence, zok³ wai⁴ zik⁶ zai² dik¹ aa³ hang⁴ zung¹ jyu¹ gu² hei² jung⁵ hei³ man⁶: “kei⁴ sat⁶ nei⁵ dim² gaai² zi¹ zing¹ hai⁶ me¹ mei⁶?”", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "離開芝士麵店一會兒後,有一種莫名的awkward silence,作為直仔的阿行終於股起勇氣問:「其實你點解知精係咩味?」", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 109, 118 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 37 ] ], "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2015, Playboy 文, “攣二代”, in 港股策略王, number 30, page 76:", "roman": "lei⁴ hoi¹ zi¹ si⁶⁻² min⁶ dim³ jat¹ wui⁶ ji⁴ hau⁶, jau⁵ jat¹ zung² mok⁶ ming⁴ dik¹ awkward silence, zok³ wai⁴ zik⁶ zai² dik¹ aa³ hang⁴ zung¹ jyu¹ gu² hei² jung⁵ hei³ man⁶: “kei⁴ sat⁶ nei⁵ dim² gaai² zi¹ zing¹ hai⁶ me¹ mei⁶?”", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "离开芝士面店一会儿后,有一种莫名的awkward silence,作为直仔的阿行终于股起勇气问:「其实你点解知精系咩味?」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "straight guy" ], "id": "en-直仔-zh-noun-gcVs~qbj", "links": [ [ "straight", "straight" ], [ "guy", "guy" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, neologism, colloquial) straight guy" ], "synonyms": [ { "roman": "zhínán", "word": "直男" } ], "tags": [ "Cantonese", "colloquial", "neologism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zik⁶ zai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jihk jái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzik⁹ dzai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "jig⁶ zei²" }, { "ipa": "/t͡sɪk̚² t͡sɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡sɪk̚² t͡sɐi̯³⁵/" } ], "word": "直仔" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "直仔", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Cantonese terms with quotations", "Chinese colloquialisms", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese neologisms", "Chinese nouns", "Chinese terms spelled with 仔", "Chinese terms spelled with 直", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Cantonese quotations" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 164, 173 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 35 ] ], "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2014, 于日辰, 十八歲留學日記 [Go West! I teach you in an American way.], Hong Kong: 點子出版, →ISBN, page 286:", "roman": "dong¹ co¹ jan¹ oi³ ji⁴ kyut³ ji³ zung¹ tou⁴ zyun³ gei¹, jau⁵ zoek⁶ ceoi⁴ si⁴ gong¹ gaau¹ waak⁶ bei⁶ gong¹ gaau¹ dik¹ zeon² bei⁶, hei² liu⁶ jau⁶ jiu³ aau³ wui⁴ zou⁶ zik⁶ zai²?", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "當初因愛而決意中途轉基,有著隨時肛交或被肛交的準備,豈料又要拗回做直仔?", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 164, 173 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 35 ] ], "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2014, 于日辰, 十八歲留學日記 [Go West! I teach you in an American way.], Hong Kong: 點子出版, →ISBN, page 286:", "roman": "dong¹ co¹ jan¹ oi³ ji⁴ kyut³ ji³ zung¹ tou⁴ zyun³ gei¹, jau⁵ zoek⁶ ceoi⁴ si⁴ gong¹ gaau¹ waak⁶ bei⁶ gong¹ gaau¹ dik¹ zeon² bei⁶, hei² liu⁶ jau⁶ jiu³ aau³ wui⁴ zou⁶ zik⁶ zai²?", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "当初因爱而决意中途转基,有着随时肛交或被肛交的准备,岂料又要拗回做直仔?", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 109, 118 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 37 ] ], "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2015, Playboy 文, “攣二代”, in 港股策略王, number 30, page 76:", "roman": "lei⁴ hoi¹ zi¹ si⁶⁻² min⁶ dim³ jat¹ wui⁶ ji⁴ hau⁶, jau⁵ jat¹ zung² mok⁶ ming⁴ dik¹ awkward silence, zok³ wai⁴ zik⁶ zai² dik¹ aa³ hang⁴ zung¹ jyu¹ gu² hei² jung⁵ hei³ man⁶: “kei⁴ sat⁶ nei⁵ dim² gaai² zi¹ zing¹ hai⁶ me¹ mei⁶?”", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "離開芝士麵店一會兒後,有一種莫名的awkward silence,作為直仔的阿行終於股起勇氣問:「其實你點解知精係咩味?」", "type": "quote" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 109, 118 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 35, 37 ] ], "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2015, Playboy 文, “攣二代”, in 港股策略王, number 30, page 76:", "roman": "lei⁴ hoi¹ zi¹ si⁶⁻² min⁶ dim³ jat¹ wui⁶ ji⁴ hau⁶, jau⁵ jat¹ zung² mok⁶ ming⁴ dik¹ awkward silence, zok³ wai⁴ zik⁶ zai² dik¹ aa³ hang⁴ zung¹ jyu¹ gu² hei² jung⁵ hei³ man⁶: “kei⁴ sat⁶ nei⁵ dim² gaai² zi¹ zing¹ hai⁶ me¹ mei⁶?”", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "离开芝士面店一会儿后,有一种莫名的awkward silence,作为直仔的阿行终于股起勇气问:「其实你点解知精系咩味?」", "type": "quote" } ], "glosses": [ "straight guy" ], "links": [ [ "straight", "straight" ], [ "guy", "guy" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese, neologism, colloquial) straight guy" ], "tags": [ "Cantonese", "colloquial", "neologism" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "zik⁶ zai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "jihk jái" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "dzik⁹ dzai²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "jig⁶ zei²" }, { "ipa": "/t͡sɪk̚² t͡sɐi̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡sɪk̚² t͡sɐi̯³⁵/" } ], "synonyms": [ { "roman": "zhínán", "word": "直男" } ], "word": "直仔" }
Download raw JSONL data for 直仔 meaning in Chinese (4.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-29 from the enwiktionary dump dated 2025-05-20 using wiktextract (e937b02 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.