"目不轉睛" meaning in Chinese

See 目不轉睛 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /mu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: mù bù zhuǎn jīng [Mandarin, Pinyin], ㄇㄨˋ ㄅㄨˋ ㄓㄨㄢˇ ㄐㄧㄥ [Mandarin, bopomofo], mù bù zhuǎn jīng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], mù bù jhuǎn jing [Mandarin, Tongyong-Pinyin], mu⁴ pu⁴ chuan³ ching¹ [Mandarin, Wade-Giles], mù bù jwǎn jīng [Mandarin, Yale], muh bu joan jing [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], му бу чжуань цзин [Mandarin, Palladius], mu bu čžuanʹ czin [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 目不轉睛
  1. to gaze into each other's eyes; to not take their eyes off of each other Tags: idiomatic
    Sense id: en-目不轉睛-zh-phrase-OU65D-Nu Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 目不轉睛 meaning in Chinese (1.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "目不轉睛",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to gaze into each other's eyes; to not take their eyes off of each other"
      ],
      "id": "en-目不轉睛-zh-phrase-OU65D-Nu",
      "links": [
        [
          "gaze",
          "gaze"
        ],
        [
          "each",
          "each"
        ],
        [
          "other",
          "other"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ],
        [
          "not",
          "not"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "their",
          "their"
        ],
        [
          "off",
          "off"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mù bù zhuǎn jīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄅㄨˋ ㄓㄨㄢˇ ㄐㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mù bù zhuǎn jīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mù bù jhuǎn jing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mu⁴ pu⁴ chuan³ ching¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mù bù jwǎn jīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "muh bu joan jing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "му бу чжуань цзин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mu bu čžuanʹ czin"
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "目不轉睛"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "目不轉睛",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to gaze into each other's eyes; to not take their eyes off of each other"
      ],
      "links": [
        [
          "gaze",
          "gaze"
        ],
        [
          "each",
          "each"
        ],
        [
          "other",
          "other"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ],
        [
          "not",
          "not"
        ],
        [
          "take",
          "take"
        ],
        [
          "their",
          "their"
        ],
        [
          "off",
          "off"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mù bù zhuǎn jīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄅㄨˋ ㄓㄨㄢˇ ㄐㄧㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mù bù zhuǎn jīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mù bù jhuǎn jing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mu⁴ pu⁴ chuan³ ching¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mù bù jwǎn jīng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "muh bu joan jing"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "му бу чжуань цзин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mu bu čžuanʹ czin"
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂu̯än²¹⁴⁻²¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "目不轉睛"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.