"盡善盡美" meaning in Chinese

See 盡善盡美 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sɵn²² siːn²² t͡sɵn²² mei̯¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/ [Hokkien, Xiamen], /t͡sin⁴¹⁻²² siɛn⁴¹⁻²² t͡sin⁴¹⁻²² bi⁵⁵⁴/ [Hokkien, Quanzhou], /t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/ [Hokkien, Zhangzhou], /t͡sin³³⁻¹¹ siɛn³³⁻¹¹ t͡sin³³⁻¹¹ bi⁵³/ [Hokkien, Taipei], /t͡sin³³⁻²¹ siɛn³³⁻²¹ t͡sin³³⁻²¹ bi⁴¹/ [Hokkien, Kaohsiung], /t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /t͡sɵn²² siːn²² t͡sɵn²² mei̯¹³/, /t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/, /t͡sin⁴¹⁻²² siɛn⁴¹⁻²² t͡sin⁴¹⁻²² bi⁵⁵⁴/, /t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/, /t͡sin³³⁻¹¹ siɛn³³⁻¹¹ t͡sin³³⁻¹¹ bi⁵³/, /t͡sin³³⁻²¹ siɛn³³⁻²¹ t͡sin³³⁻²¹ bi⁴¹/ Chinese transliterations: jìnshànjìnměi [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄣˋ ㄕㄢˋ ㄐㄧㄣˋ ㄇㄟˇ [Mandarin, bopomofo], zeon⁶ sin⁶ zeon⁶ mei⁵ [Cantonese, Jyutping], chīn-siān-chīn-bí, jìnshànjìnměi [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jìnshànjìnměi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chin⁴-shan⁴-chin⁴-mei³ [Mandarin, Wade-Giles], jìn-shàn-jìn-měi [Mandarin, Yale], jinnshannjinnmeei [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цзиньшаньцзиньмэй [Mandarin, Palladius], czinʹšanʹczinʹmɛj [Mandarin, Palladius], jeuhn sihn jeuhn méih [Cantonese, Yale], dzoen⁶ sin⁶ dzoen⁶ mei⁵ [Cantonese, Pinyin], zên⁶ xin⁶ zên⁶ méi⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization], chīn-siān-chīn-bí [Hokkien, POJ], tsīn-siān-tsīn-bí [Hokkien, Tai-lo], cixnsiexncixnbie [Hokkien, Phofsit-Daibuun], dzinX dzyenX dzinX mijX [Middle-Chinese]
Etymology: From the Analects, Book 3 (《論語·八佾》): : 子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也」。 [Classical Chinese, trad.]子谓韶,「尽美矣,又尽善也。」谓武,「尽美矣,未尽善也」。 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐ wèi Sháo, “jìn měi yǐ, yòu jìn shàn yě.” Wèi Wǔ, “jìn měi yǐ, wèi jìn shàn yě”. [Pinyin] The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good. Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·八佾》)}} (《論語·八佾》), {{zh-x|子 謂 ^韶,「@盡 @美 矣,又 @盡 @善 也。」謂 ^武,「@盡 @美 矣,未 @盡 @善 也」。|The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.|collapsed=yes|ref=Analects}} 子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也」。 [Classical Chinese, trad.]子谓韶,「尽美矣,又尽善也。」谓武,「尽美矣,未尽善也」。 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐ wèi Sháo, “jìn měi yǐ, yòu jìn shàn yě.” Wèi Wǔ, “jìn měi yǐ, wèi jìn shàn yě”. [Pinyin] The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good. Head templates: {{head|zh|idiom}} 盡善盡美
  1. perfect; flawless Tags: idiomatic
    Sense id: en-盡善盡美-zh-phrase-oTR0FBj6 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 盡善盡美 meaning in Chinese (6.3kB)

{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "盡善盡美"
          },
          "expansion": "盡善盡美",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "盡善盡美",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "盡善盡美",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "tận thiện tận mỹ",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "盡善盡美"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: tận thiện tận mỹ (盡善盡美)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "盡善盡美",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "tận thiện tận mỹ",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "盡善盡美",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "盡善盡美",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "盡善盡美",
            "v": "盡善盡美",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (盡善盡美):\n* → Vietnamese: tận thiện tận mỹ (盡善盡美)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "tận thiện tận mỹ"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (盡善盡美):\n* → Vietnamese: tận thiện tận mỹ (盡善盡美)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (盡善盡美):\n* → Vietnamese: tận thiện tận mỹ (盡善盡美)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·八佾》)"
      },
      "expansion": "(《論語·八佾》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子 謂 ^韶,「@盡 @美 矣,又 @盡 @善 也。」謂 ^武,「@盡 @美 矣,未 @盡 @善 也」。",
        "2": "The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也」。 [Classical Chinese, trad.]子谓韶,「尽美矣,又尽善也。」谓武,「尽美矣,未尽善也」。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ wèi Sháo, “jìn měi yǐ, yòu jìn shàn yě.” Wèi Wǔ, “jìn měi yǐ, wèi jìn shàn yě”. [Pinyin]\nThe Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 3 (《論語·八佾》):\n:\n子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也」。 [Classical Chinese, trad.]子谓韶,「尽美矣,又尽善也。」谓武,「尽美矣,未尽善也」。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ wèi Sháo, “jìn měi yǐ, yòu jìn shàn yě.” Wèi Wǔ, “jìn měi yǐ, wèi jìn shàn yě”. [Pinyin]\nThe Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "盡善盡美",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "perfect; flawless"
      ],
      "id": "en-盡善盡美-zh-phrase-oTR0FBj6",
      "links": [
        [
          "perfect",
          "perfect"
        ],
        [
          "flawless",
          "flawless"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìnshànjìnměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣˋ ㄕㄢˋ ㄐㄧㄣˋ ㄇㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zeon⁶ sin⁶ zeon⁶ mei⁵"
    },
    {
      "zh-pron": "chīn-siān-chīn-bí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìnshànjìnměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìnshànjìnměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin⁴-shan⁴-chin⁴-mei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìn-shàn-jìn-měi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinnshannjinnmeei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзиньшаньцзиньмэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹšanʹczinʹmɛj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jeuhn sihn jeuhn méih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzoen⁶ sin⁶ dzoen⁶ mei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zên⁶ xin⁶ zên⁶ méi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵn²² siːn²² t͡sɵn²² mei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chīn-siān-chīn-bí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsīn-siān-tsīn-bí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "cixnsiexncixnbie"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin⁴¹⁻²² siɛn⁴¹⁻²² t͡sin⁴¹⁻²² bi⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin³³⁻¹¹ siɛn³³⁻¹¹ t͡sin³³⁻¹¹ bi⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin³³⁻²¹ siɛn³³⁻²¹ t͡sin³³⁻²¹ bi⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dzinX dzyenX dzinX mijX"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵn²² siːn²² t͡sɵn²² mei̯¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin⁴¹⁻²² siɛn⁴¹⁻²² t͡sin⁴¹⁻²² bi⁵⁵⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin³³⁻¹¹ siɛn³³⁻¹¹ t͡sin³³⁻¹¹ bi⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin³³⁻²¹ siɛn³³⁻²¹ t͡sin³³⁻²¹ bi⁴¹/"
    }
  ],
  "word": "盡善盡美"
}
{
  "descendants": [
    {
      "depth": 0,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "zh",
            "2": "盡善盡美"
          },
          "expansion": "盡善盡美",
          "name": "lang"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "盡善盡美",
            "sc": "Hani"
          },
          "expansion": "盡善盡美",
          "name": "l"
        },
        {
          "args": {
            "1": "vi",
            "2": "tận thiện tận mỹ",
            "bor": "1",
            "t": "",
            "tr": "盡善盡美"
          },
          "expansion": "→ Vietnamese: tận thiện tận mỹ (盡善盡美)",
          "name": "desc"
        },
        {
          "args": {
            "1": "盡善盡美",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "tận thiện tận mỹ",
            "5": "",
            "6": "",
            "h": "盡善盡美",
            "j2": "",
            "j2t": "",
            "j3": "",
            "j3t": "",
            "j4": "",
            "j4t": "",
            "jdesc": "",
            "jje2": "",
            "jje2t": "",
            "jje3": "",
            "jje3t": "",
            "jje4": "",
            "jje4t": "",
            "jjedesc": "",
            "jjet": "",
            "jt": "",
            "k2": "",
            "k2t": "",
            "k3": "",
            "k3t": "",
            "k4": "",
            "k4t": "",
            "kdesc": "",
            "kt": "",
            "o": "盡善盡美",
            "o2": "",
            "o2t": "",
            "o3": "",
            "o3t": "",
            "o4": "",
            "o4t": "",
            "odesc": "",
            "ot": "",
            "s": "盡善盡美",
            "v": "盡善盡美",
            "v2": "",
            "v2t": "",
            "v3": "",
            "v3t": "",
            "v4": "",
            "v4t": "",
            "vdesc": "",
            "vt": ""
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (盡善盡美):\n* → Vietnamese: tận thiện tận mỹ (盡善盡美)",
          "name": "CJKV/code"
        },
        {
          "args": {
            "1": "",
            "2": "",
            "3": "",
            "4": "tận thiện tận mỹ"
          },
          "expansion": "Sino-Xenic (盡善盡美):\n* → Vietnamese: tận thiện tận mỹ (盡善盡美)",
          "name": "CJKV"
        }
      ],
      "text": "Sino-Xenic (盡善盡美):\n* → Vietnamese: tận thiện tận mỹ (盡善盡美)"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·八佾》)"
      },
      "expansion": "(《論語·八佾》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子 謂 ^韶,「@盡 @美 矣,又 @盡 @善 也。」謂 ^武,「@盡 @美 矣,未 @盡 @善 也」。",
        "2": "The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也」。 [Classical Chinese, trad.]子谓韶,「尽美矣,又尽善也。」谓武,「尽美矣,未尽善也」。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ wèi Sháo, “jìn měi yǐ, yòu jìn shàn yě.” Wèi Wǔ, “jìn měi yǐ, wèi jìn shàn yě”. [Pinyin]\nThe Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 3 (《論語·八佾》):\n:\n子謂韶,「盡美矣,又盡善也。」謂武,「盡美矣,未盡善也」。 [Classical Chinese, trad.]子谓韶,「尽美矣,又尽善也。」谓武,「尽美矣,未尽善也」。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐ wèi Sháo, “jìn měi yǐ, yòu jìn shàn yě.” Wèi Wǔ, “jìn měi yǐ, wèi jìn shàn yě”. [Pinyin]\nThe Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "盡善盡美",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Hokkien four-character idioms",
        "Hokkien idioms",
        "Hokkien lemmas",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "perfect; flawless"
      ],
      "links": [
        [
          "perfect",
          "perfect"
        ],
        [
          "flawless",
          "flawless"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìnshànjìnměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄣˋ ㄕㄢˋ ㄐㄧㄣˋ ㄇㄟˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zeon⁶ sin⁶ zeon⁶ mei⁵"
    },
    {
      "zh-pron": "chīn-siān-chīn-bí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jìnshànjìnměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìnshànjìnměi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chin⁴-shan⁴-chin⁴-mei³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìn-shàn-jìn-měi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jinnshannjinnmeei"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цзиньшаньцзиньмэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "czinʹšanʹczinʹmɛj"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jeuhn sihn jeuhn méih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzoen⁶ sin⁶ dzoen⁶ mei⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "zên⁶ xin⁶ zên⁶ méi⁵"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵn²² siːn²² t͡sɵn²² mei̯¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "POJ"
      ],
      "zh-pron": "chīn-siān-chīn-bí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Tai-lo"
      ],
      "zh-pron": "tsīn-siān-tsīn-bí"
    },
    {
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Phofsit-Daibuun"
      ],
      "zh-pron": "cixnsiexncixnbie"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Xiamen"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin⁴¹⁻²² siɛn⁴¹⁻²² t͡sin⁴¹⁻²² bi⁵⁵⁴/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Quanzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Zhangzhou"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin³³⁻¹¹ siɛn³³⁻¹¹ t͡sin³³⁻¹¹ bi⁵³/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Taipei"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin³³⁻²¹ siɛn³³⁻²¹ t͡sin³³⁻²¹ bi⁴¹/",
      "tags": [
        "Hokkien",
        "Kaohsiung"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "dzinX dzyenX dzinX mijX"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕin⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹⁻⁵³ t͡ɕin⁵¹ meɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sɵn²² siːn²² t͡sɵn²² mei̯¹³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin⁴¹⁻²² siɛn⁴¹⁻²² t͡sin⁴¹⁻²² bi⁵⁵⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin²²⁻²¹ siɛn²²⁻²¹ t͡sin²²⁻²¹ bi⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin³³⁻¹¹ siɛn³³⁻¹¹ t͡sin³³⁻¹¹ bi⁵³/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sin³³⁻²¹ siɛn³³⁻²¹ t͡sin³³⁻²¹ bi⁴¹/"
    }
  ],
  "word": "盡善盡美"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.