See 發蹄揗 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "蹄揗" }, "expansion": "蹄揗", "name": "lang" }, { "args": { "1": "揗", "2": "tan4", "3": "to shiver in fear" }, "expansion": "揗 (tan4, “to shiver in fear”)", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "en", "2": "frightened" }, "expansion": "English frightened", "name": "ncog" } ], "etymology_text": "蹄揗 is probably built upon the root 揗 (tan4, “to shiver in fear”). Folk etymology incorrectly suggests borrowing from English frightened.", "forms": [ { "form": "發⫽蹄揗", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "發蹄騰" }, { "form": "發啼騰" }, { "form": "發ti騰" }, { "form": "發T騰" }, { "form": "發ti揗" }, { "form": "發啼揗" }, { "form": "发蹄揗", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "發⫽蹄揗 (verb-object)", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "And spacing out, night blindness, craziness, agitation, eye floaters, humming ears, dry mouth, bloodless cheeks, parasites, malnutrition, pot belly, sneaky fat, batwings, chicken pox, abdominal swelling, baldness, mindlessness, large eyes, mosquito stings and bug bites, flatfoot, leg shaking, housewife's hand, athlete's foot...", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 2004, 《麥兜菠蘿油王子》 [McDull, Prince de la Bun], 內外全科", "roman": "zung⁶ jau⁵ faat³ ngau⁶ dau⁶, faat³ gai¹ maang⁴, faat³ wan¹, faat³ ti⁴ tan⁴, fei¹ man¹ zing³, faat³ ji⁵ zaang⁶, hau² taam⁵ taam⁵, min⁶ ceng¹ ceng¹, saang¹ cung⁴, saang¹ zik¹, ce¹ taai¹ tou⁵, gwai² syu² juk⁶, baai³⁻¹ baai³ juk⁶, ceot¹ seoi² dau⁶⁻², saang¹ gu² zoeng³, tuk¹ tau⁴, tau⁴ daai⁶ mou⁵ nou⁵, daai⁶ ngaan⁵ dik¹ dok¹, man¹ deng¹ cung⁴ ngaau⁵, aap³ naa² goek³, ngan³ goek³, zyu² fu⁵ sau², hoeng¹ gong² goek³......", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "仲有發吽哣、發雞盲、發瘟、發蹄揗、飛蚊症、發耳搛、口淡淡、面青青、生蟲、生漬、車呔肚、鬼祟肉、拜拜肉、出水痘、生鼓脹、禿頭、頭大冇腦、大眼的dog、蚊叮蟲咬、鴨乸腳、䟴腳、主婦手、香港腳……", "type": "quote" }, { "english": "And spacing out, night blindness, craziness, agitation, eye floaters, humming ears, dry mouth, bloodless cheeks, parasites, malnutrition, pot belly, sneaky fat, batwings, chicken pox, abdominal swelling, baldness, mindlessness, large eyes, mosquito stings and bug bites, flatfoot, leg shaking, housewife's hand, athlete's foot...", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 2004, 《麥兜菠蘿油王子》 [McDull, Prince de la Bun], 內外全科", "roman": "zung⁶ jau⁵ faat³ ngau⁶ dau⁶, faat³ gai¹ maang⁴, faat³ wan¹, faat³ ti⁴ tan⁴, fei¹ man¹ zing³, faat³ ji⁵ zaang⁶, hau² taam⁵ taam⁵, min⁶ ceng¹ ceng¹, saang¹ cung⁴, saang¹ zik¹, ce¹ taai¹ tou⁵, gwai² syu² juk⁶, baai³⁻¹ baai³ juk⁶, ceot¹ seoi² dau⁶⁻², saang¹ gu² zoeng³, tuk¹ tau⁴, tau⁴ daai⁶ mou⁵ nou⁵, daai⁶ ngaan⁵ dik¹ dok¹, man¹ deng¹ cung⁴ ngaau⁵, aap³ naa² goek³, ngan³ goek³, zyu² fu⁵ sau², hoeng¹ gong² goek³......", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "仲有发吽哣、发鸡盲、发瘟、发蹄揗、飞蚊症、发耳搛、口淡淡、面青青、生虫、生渍、车呔肚、鬼祟肉、拜拜肉、出水痘、生鼓胀、秃头、头大冇脑、大眼的dog、蚊叮虫咬、鸭乸脚、䟴脚、主妇手、香港脚……", "type": "quote" }, { "english": "S/he is sitting for an exam tomorrow, so s/he is getting agitated now.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 2008, Adams Bodomo, A Corpus of Cantonese Ideophones", "roman": "ting¹ jat⁶ keoi⁵ wui⁵ heoi³ haau² si⁵, so² ji⁵ hai² dou⁶ faat³ saai³ ti⁴ tan⁴ lo¹", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "聽日佢會去考試,所以係度發晒□揗囉", "type": "quote" }, { "english": "S/he is sitting for an exam tomorrow, so s/he is getting agitated now.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 2008, Adams Bodomo, A Corpus of Cantonese Ideophones", "roman": "ting¹ jat⁶ keoi⁵ wui⁵ heoi³ haau² si⁵, so² ji⁵ hai² dou⁶ faat³ saai³ ti⁴ tan⁴ lo¹", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "听日佢会去考试,所以系度发晒□揗啰", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feel agitated" ], "id": "en-發蹄揗-zh-verb-kwyJkCgs", "links": [ [ "agitated", "agitated" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese) to feel agitated" ], "tags": [ "Cantonese", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "faat³ ti⁴ tan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "faat tìh tàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "faat⁸ ti⁴ tan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fad³ ti⁴ ten⁴" }, { "ipa": "/faːt̚³ tʰiː²¹ tʰɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/faːt̚³ tʰiː²¹ tʰɐn²¹/" } ], "word": "發蹄揗" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "蹄揗" }, "expansion": "蹄揗", "name": "lang" }, { "args": { "1": "揗", "2": "tan4", "3": "to shiver in fear" }, "expansion": "揗 (tan4, “to shiver in fear”)", "name": "zh-l" }, { "args": { "1": "en", "2": "frightened" }, "expansion": "English frightened", "name": "ncog" } ], "etymology_text": "蹄揗 is probably built upon the root 揗 (tan4, “to shiver in fear”). Folk etymology incorrectly suggests borrowing from English frightened.", "forms": [ { "form": "發⫽蹄揗", "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "發蹄騰" }, { "form": "發啼騰" }, { "form": "發ti騰" }, { "form": "發T騰" }, { "form": "發ti揗" }, { "form": "發啼揗" }, { "form": "发蹄揗", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "type": "vo" }, "expansion": "發⫽蹄揗 (verb-object)", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese lemmas", "Cantonese terms with quotations", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 揗", "Chinese terms spelled with 發", "Chinese terms spelled with 蹄", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "And spacing out, night blindness, craziness, agitation, eye floaters, humming ears, dry mouth, bloodless cheeks, parasites, malnutrition, pot belly, sneaky fat, batwings, chicken pox, abdominal swelling, baldness, mindlessness, large eyes, mosquito stings and bug bites, flatfoot, leg shaking, housewife's hand, athlete's foot...", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 2004, 《麥兜菠蘿油王子》 [McDull, Prince de la Bun], 內外全科", "roman": "zung⁶ jau⁵ faat³ ngau⁶ dau⁶, faat³ gai¹ maang⁴, faat³ wan¹, faat³ ti⁴ tan⁴, fei¹ man¹ zing³, faat³ ji⁵ zaang⁶, hau² taam⁵ taam⁵, min⁶ ceng¹ ceng¹, saang¹ cung⁴, saang¹ zik¹, ce¹ taai¹ tou⁵, gwai² syu² juk⁶, baai³⁻¹ baai³ juk⁶, ceot¹ seoi² dau⁶⁻², saang¹ gu² zoeng³, tuk¹ tau⁴, tau⁴ daai⁶ mou⁵ nou⁵, daai⁶ ngaan⁵ dik¹ dok¹, man¹ deng¹ cung⁴ ngaau⁵, aap³ naa² goek³, ngan³ goek³, zyu² fu⁵ sau², hoeng¹ gong² goek³......", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "仲有發吽哣、發雞盲、發瘟、發蹄揗、飛蚊症、發耳搛、口淡淡、面青青、生蟲、生漬、車呔肚、鬼祟肉、拜拜肉、出水痘、生鼓脹、禿頭、頭大冇腦、大眼的dog、蚊叮蟲咬、鴨乸腳、䟴腳、主婦手、香港腳……", "type": "quote" }, { "english": "And spacing out, night blindness, craziness, agitation, eye floaters, humming ears, dry mouth, bloodless cheeks, parasites, malnutrition, pot belly, sneaky fat, batwings, chicken pox, abdominal swelling, baldness, mindlessness, large eyes, mosquito stings and bug bites, flatfoot, leg shaking, housewife's hand, athlete's foot...", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 2004, 《麥兜菠蘿油王子》 [McDull, Prince de la Bun], 內外全科", "roman": "zung⁶ jau⁵ faat³ ngau⁶ dau⁶, faat³ gai¹ maang⁴, faat³ wan¹, faat³ ti⁴ tan⁴, fei¹ man¹ zing³, faat³ ji⁵ zaang⁶, hau² taam⁵ taam⁵, min⁶ ceng¹ ceng¹, saang¹ cung⁴, saang¹ zik¹, ce¹ taai¹ tou⁵, gwai² syu² juk⁶, baai³⁻¹ baai³ juk⁶, ceot¹ seoi² dau⁶⁻², saang¹ gu² zoeng³, tuk¹ tau⁴, tau⁴ daai⁶ mou⁵ nou⁵, daai⁶ ngaan⁵ dik¹ dok¹, man¹ deng¹ cung⁴ ngaau⁵, aap³ naa² goek³, ngan³ goek³, zyu² fu⁵ sau², hoeng¹ gong² goek³......", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "仲有发吽哣、发鸡盲、发瘟、发蹄揗、飞蚊症、发耳搛、口淡淡、面青青、生虫、生渍、车呔肚、鬼祟肉、拜拜肉、出水痘、生鼓胀、秃头、头大冇脑、大眼的dog、蚊叮虫咬、鸭乸脚、䟴脚、主妇手、香港脚……", "type": "quote" }, { "english": "S/he is sitting for an exam tomorrow, so s/he is getting agitated now.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 2008, Adams Bodomo, A Corpus of Cantonese Ideophones", "roman": "ting¹ jat⁶ keoi⁵ wui⁵ heoi³ haau² si⁵, so² ji⁵ hai² dou⁶ faat³ saai³ ti⁴ tan⁴ lo¹", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "聽日佢會去考試,所以係度發晒□揗囉", "type": "quote" }, { "english": "S/he is sitting for an exam tomorrow, so s/he is getting agitated now.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 2008, Adams Bodomo, A Corpus of Cantonese Ideophones", "roman": "ting¹ jat⁶ keoi⁵ wui⁵ heoi³ haau² si⁵, so² ji⁵ hai² dou⁶ faat³ saai³ ti⁴ tan⁴ lo¹", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "听日佢会去考试,所以系度发晒□揗啰", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to feel agitated" ], "links": [ [ "agitated", "agitated" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese) to feel agitated" ], "tags": [ "Cantonese", "verb-object" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "faat³ ti⁴ tan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "faat tìh tàhn" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "faat⁸ ti⁴ tan⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "fad³ ti⁴ ten⁴" }, { "ipa": "/faːt̚³ tʰiː²¹ tʰɐn²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/faːt̚³ tʰiː²¹ tʰɐn²¹/" } ], "word": "發蹄揗" }
Download raw JSONL data for 發蹄揗 meaning in Chinese (5.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "發蹄揗" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "發蹄揗", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.