"發糖" meaning in Chinese

See 發糖 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /fä⁵⁵ tʰɑŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fä⁵⁵ tʰɑŋ³⁵/ Chinese transliterations: fātáng [Mandarin, Pinyin], ㄈㄚ ㄊㄤˊ [Mandarin, bopomofo], fātáng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fatáng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fa¹-tʻang² [Mandarin, Wade-Giles], fā-táng [Mandarin, Yale], fatarng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], фатан [Mandarin, Palladius], fatan [Mandarin, Palladius] Forms: 发糖
Head templates: {{zh-verb}} 發糖
  1. (literally) to hand out candies (such as to children, to guests during a wedding) Tags: literally Synonyms (to hand out candies, to give benefits): 派糖 [Cantonese]
    Sense id: en-發糖-zh-verb-TRrL7M4T Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 83 5 12 Disambiguation of Pages with 1 entry: 83 7 10 Disambiguation of Pages with entries: 88 6 7 Disambiguation of 'to hand out candies, to give benefits': 86 12 2
  2. (figurative, humorous) to give benefits to others Tags: figuratively, humorous
    Sense id: en-發糖-zh-verb-3Gtsja4M
  3. (figurative, neologism, Internet slang, of celebrities, protagonists etc.) to display affection Tags: Internet, figuratively, neologism
    Sense id: en-發糖-zh-verb-IewS-RsI Categories (other): Chinese neologisms
{
  "forms": [
    {
      "form": "发糖",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "發糖",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "83 5 12",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "83 7 10",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "88 6 7",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hand out candies (such as to children, to guests during a wedding)"
      ],
      "id": "en-發糖-zh-verb-TRrL7M4T",
      "links": [
        [
          "hand out",
          "hand out"
        ],
        [
          "candies",
          "candies"
        ],
        [
          "child",
          "child"
        ],
        [
          "guest",
          "guest"
        ],
        [
          "wedding",
          "wedding"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) to hand out candies (such as to children, to guests during a wedding)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "86 12 2",
          "sense": "to hand out candies, to give benefits",
          "tags": [
            "Cantonese"
          ],
          "word": "派糖"
        }
      ],
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to give benefits to others"
      ],
      "id": "en-發糖-zh-verb-3Gtsja4M",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "give",
          "give"
        ],
        [
          "benefit",
          "benefit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, humorous) to give benefits to others"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "humorous"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese neologisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to display affection"
      ],
      "id": "en-發糖-zh-verb-IewS-RsI",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "celebrities",
          "celebrities"
        ],
        [
          "protagonist",
          "protagonist"
        ],
        [
          "display",
          "display"
        ],
        [
          "affection",
          "affection"
        ]
      ],
      "qualifier": "protagonists etc.",
      "raw_glosses": [
        "(figurative, neologism, Internet slang, of celebrities, protagonists etc.) to display affection"
      ],
      "raw_tags": [
        "of celebrities"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "figuratively",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fātáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄚ ㄊㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fātáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fatáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fa¹-tʻang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fā-táng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fatarng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фатан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fatan"
    },
    {
      "ipa": "/fä⁵⁵ tʰɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fä⁵⁵ tʰɑŋ³⁵/"
    }
  ],
  "word": "發糖"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 發",
    "Chinese terms spelled with 糖",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "发糖",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "發糖",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to hand out candies (such as to children, to guests during a wedding)"
      ],
      "links": [
        [
          "hand out",
          "hand out"
        ],
        [
          "candies",
          "candies"
        ],
        [
          "child",
          "child"
        ],
        [
          "guest",
          "guest"
        ],
        [
          "wedding",
          "wedding"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literally) to hand out candies (such as to children, to guests during a wedding)"
      ],
      "tags": [
        "literally"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese humorous terms"
      ],
      "glosses": [
        "to give benefits to others"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "give",
          "give"
        ],
        [
          "benefit",
          "benefit"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, humorous) to give benefits to others"
      ],
      "tags": [
        "figuratively",
        "humorous"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese internet slang",
        "Chinese neologisms"
      ],
      "glosses": [
        "to display affection"
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "celebrities",
          "celebrities"
        ],
        [
          "protagonist",
          "protagonist"
        ],
        [
          "display",
          "display"
        ],
        [
          "affection",
          "affection"
        ]
      ],
      "qualifier": "protagonists etc.",
      "raw_glosses": [
        "(figurative, neologism, Internet slang, of celebrities, protagonists etc.) to display affection"
      ],
      "raw_tags": [
        "of celebrities"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "figuratively",
        "neologism"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fātáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄚ ㄊㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fātáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fatáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fa¹-tʻang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fā-táng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fatarng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фатан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fatan"
    },
    {
      "ipa": "/fä⁵⁵ tʰɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fä⁵⁵ tʰɑŋ³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "to hand out candies, to give benefits",
      "tags": [
        "Cantonese"
      ],
      "word": "派糖"
    }
  ],
  "word": "發糖"
}

Download raw JSONL data for 發糖 meaning in Chinese (2.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "發糖"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "發糖",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.