"疲於奔命" meaning in Chinese

See 疲於奔命 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pʰi³⁵ y³⁵ pən⁵⁵ miŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pʰei̯²¹ jyː⁵⁵ pɐn⁵⁵ mɪŋ²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pʰi³⁵ y³⁵ pən⁵⁵ miŋ⁵¹/, /pʰei̯²¹ jyː⁵⁵ pɐn⁵⁵ mɪŋ²²/ Chinese transliterations: píyúbēnmìng [Mandarin, Pinyin], ㄆㄧˊ ㄩˊ ㄅㄣ ㄇㄧㄥˋ [Mandarin, bopomofo], pei⁴ jyu¹ ban¹ ming⁶ [Cantonese, Jyutping], píyúbēnmìng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], píyúbenmìng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pʻi²-yü²-pên¹-ming⁴ [Mandarin, Wade-Giles], pí-yú-bēn-mìng [Mandarin, Yale], pyiyubenminq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], пиюйбэньмин [Mandarin, Palladius], pijujbɛnʹmin [Mandarin, Palladius], pèih yū bān mihng [Cantonese, Yale], pei⁴ jy¹ ban¹ ming⁶ [Cantonese, Pinyin], péi⁴ yu¹ ben¹ ming⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: 《左傳·成公七年》: 巫臣自晉遺二子書曰:「爾以讒慝貪惏事君,而多殺不辜,余必使爾罷於奔命以死。」 [Classical Chinese, trad.]巫臣自晋遗二子书曰:「尔以谗慝贪惏事君,而多杀不辜,余必使尔罢于奔命以死。」 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Wūchén zì Jìn wèi èrzǐ shū yuē: “Ěr yǐ chántè tānlán shìjūn, ér duō shā bùgū, yú bì shǐ ěr pí yú bēnmìng yǐ sǐ.” [Pinyin] Wuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: "You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted." Etymology templates: {{lang|zh|《左傳·成公七年》}} 《左傳·成公七年》, {{zh-x|巫-臣 自 ^晉 遺{wèi} 二-子 書 曰:「爾 以 讒-慝 貪婪\貪惏{lán} 事-君,而 多 殺 不辜,余 必 使 爾 @罷{pí}.於.奔命 以 死。」|Wuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: "You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted."|collapsed=yes|ref=Zuozhuan}} 巫臣自晉遺二子書曰:「爾以讒慝貪惏事君,而多殺不辜,余必使爾罷於奔命以死。」 [Classical Chinese, trad.]巫臣自晋遗二子书曰:「尔以谗慝贪惏事君,而多杀不辜,余必使尔罢于奔命以死。」 [Classical Chinese, simp.] From: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE Wūchén zì Jìn wèi èrzǐ shū yuē: “Ěr yǐ chántè tānlán shìjūn, ér duō shā bùgū, yú bì shǐ ěr pí yú bēnmìng yǐ sǐ.” [Pinyin] Wuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: "You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted." Head templates: {{head|zh|idiom}} 疲於奔命
  1. to be tired and exhausted from constantly running around; to be tired to death with hustling and bustling Tags: idiomatic
    Sense id: en-疲於奔命-zh-phrase-soWh5U6U Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 疲於奔命 meaning in Chinese (5.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《左傳·成公七年》"
      },
      "expansion": "《左傳·成公七年》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "巫-臣 自 ^晉 遺{wèi} 二-子 書 曰:「爾 以 讒-慝 貪婪\\貪惏{lán} 事-君,而 多 殺 不辜,余 必 使 爾 @罷{pí}.於.奔命 以 死。」",
        "2": "Wuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: \"You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "巫臣自晉遺二子書曰:「爾以讒慝貪惏事君,而多殺不辜,余必使爾罷於奔命以死。」 [Classical Chinese, trad.]巫臣自晋遗二子书曰:「尔以谗慝贪惏事君,而多杀不辜,余必使尔罢于奔命以死。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nWūchén zì Jìn wèi èrzǐ shū yuē: “Ěr yǐ chántè tānlán shìjūn, ér duō shā bùgū, yú bì shǐ ěr pí yú bēnmìng yǐ sǐ.” [Pinyin]\nWuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: \"You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "《左傳·成公七年》:\n巫臣自晉遺二子書曰:「爾以讒慝貪惏事君,而多殺不辜,余必使爾罷於奔命以死。」 [Classical Chinese, trad.]巫臣自晋遗二子书曰:「尔以谗慝贪惏事君,而多杀不辜,余必使尔罢于奔命以死。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nWūchén zì Jìn wèi èrzǐ shū yuē: “Ěr yǐ chántè tānlán shìjūn, ér duō shā bùgū, yú bì shǐ ěr pí yú bēnmìng yǐ sǐ.” [Pinyin]\nWuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: \"You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "疲於奔命",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Chinese peasants have very great latent power; properly organized and directed, they can keep the Japanese army busy twenty-four hours a day and worry it to death.",
          "ref": "中國農民有很大的潛伏力,只要組織和指揮得當,能使日本軍隊一天忙碌二十四小時,使之疲於奔命。 [MSC, trad.]",
          "text": "中国农民有很大的潜伏力,只要组织和指挥得当,能使日本军队一天忙碌二十四小时,使之疲于奔命。 [MSC, simp.]\nFrom: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nZhōngguó nóngmín yǒu hěn dà de qiánfúlì, zhǐyào zǔzhī hé zhǐhuī dédàng, néng shǐ Rìběn jūnduì yītiān mánglù èrshísì xiǎoshí, shǐ zhī píyúbēnmìng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be tired and exhausted from constantly running around; to be tired to death with hustling and bustling"
      ],
      "id": "en-疲於奔命-zh-phrase-soWh5U6U",
      "links": [
        [
          "tired",
          "tired"
        ],
        [
          "exhausted",
          "exhausted"
        ],
        [
          "constantly",
          "constantly"
        ],
        [
          "run",
          "run"
        ],
        [
          "around",
          "around"
        ],
        [
          "death",
          "death"
        ],
        [
          "hustling",
          "hustling"
        ],
        [
          "bustling",
          "bustling"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "píyúbēnmìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄧˊ ㄩˊ ㄅㄣ ㄇㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴ jyu¹ ban¹ ming⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "píyúbēnmìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "píyúbenmìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻi²-yü²-pên¹-ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pí-yú-bēn-mìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pyiyubenminq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "пиюйбэньмин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "pijujbɛnʹmin"
    },
    {
      "ipa": "/pʰi³⁵ y³⁵ pən⁵⁵ miŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pèih yū bān mihng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴ jy¹ ban¹ ming⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "péi⁴ yu¹ ben¹ ming⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pʰei̯²¹ jyː⁵⁵ pɐn⁵⁵ mɪŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pʰi³⁵ y³⁵ pən⁵⁵ miŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰei̯²¹ jyː⁵⁵ pɐn⁵⁵ mɪŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "疲於奔命"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《左傳·成公七年》"
      },
      "expansion": "《左傳·成公七年》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "巫-臣 自 ^晉 遺{wèi} 二-子 書 曰:「爾 以 讒-慝 貪婪\\貪惏{lán} 事-君,而 多 殺 不辜,余 必 使 爾 @罷{pí}.於.奔命 以 死。」",
        "2": "Wuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: \"You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted.\"",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "Zuozhuan"
      },
      "expansion": "巫臣自晉遺二子書曰:「爾以讒慝貪惏事君,而多殺不辜,余必使爾罷於奔命以死。」 [Classical Chinese, trad.]巫臣自晋遗二子书曰:「尔以谗慝贪惏事君,而多杀不辜,余必使尔罢于奔命以死。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nWūchén zì Jìn wèi èrzǐ shū yuē: “Ěr yǐ chántè tānlán shìjūn, ér duō shā bùgū, yú bì shǐ ěr pí yú bēnmìng yǐ sǐ.” [Pinyin]\nWuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: \"You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "《左傳·成公七年》:\n巫臣自晉遺二子書曰:「爾以讒慝貪惏事君,而多殺不辜,余必使爾罷於奔命以死。」 [Classical Chinese, trad.]巫臣自晋遗二子书曰:「尔以谗慝贪惏事君,而多杀不辜,余必使尔罢于奔命以死。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE\nWūchén zì Jìn wèi èrzǐ shū yuē: “Ěr yǐ chántè tānlán shìjūn, ér duō shā bùgū, yú bì shǐ ěr pí yú bēnmìng yǐ sǐ.” [Pinyin]\nWuchen sent a letter to the two from Jin, in which it was written: \"You have been serving the monarch with your slanderous counsels, evil deeds, and rapacious greed. You have killed many innocent people. I swear I will make you die restless and exhausted.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "疲於奔命",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Chinese peasants have very great latent power; properly organized and directed, they can keep the Japanese army busy twenty-four hours a day and worry it to death.",
          "ref": "中國農民有很大的潛伏力,只要組織和指揮得當,能使日本軍隊一天忙碌二十四小時,使之疲於奔命。 [MSC, trad.]",
          "text": "中国农民有很大的潜伏力,只要组织和指挥得当,能使日本军队一天忙碌二十四小时,使之疲于奔命。 [MSC, simp.]\nFrom: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nZhōngguó nóngmín yǒu hěn dà de qiánfúlì, zhǐyào zǔzhī hé zhǐhuī dédàng, néng shǐ Rìběn jūnduì yītiān mánglù èrshísì xiǎoshí, shǐ zhī píyúbēnmìng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be tired and exhausted from constantly running around; to be tired to death with hustling and bustling"
      ],
      "links": [
        [
          "tired",
          "tired"
        ],
        [
          "exhausted",
          "exhausted"
        ],
        [
          "constantly",
          "constantly"
        ],
        [
          "run",
          "run"
        ],
        [
          "around",
          "around"
        ],
        [
          "death",
          "death"
        ],
        [
          "hustling",
          "hustling"
        ],
        [
          "bustling",
          "bustling"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "píyúbēnmìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄧˊ ㄩˊ ㄅㄣ ㄇㄧㄥˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴ jyu¹ ban¹ ming⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "píyúbēnmìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "píyúbenmìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻi²-yü²-pên¹-ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pí-yú-bēn-mìng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pyiyubenminq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "пиюйбэньмин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "pijujbɛnʹmin"
    },
    {
      "ipa": "/pʰi³⁵ y³⁵ pən⁵⁵ miŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pèih yū bān mihng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pei⁴ jy¹ ban¹ ming⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "péi⁴ yu¹ ben¹ ming⁶"
    },
    {
      "ipa": "/pʰei̯²¹ jyː⁵⁵ pɐn⁵⁵ mɪŋ²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pʰi³⁵ y³⁵ pən⁵⁵ miŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/pʰei̯²¹ jyː⁵⁵ pɐn⁵⁵ mɪŋ²²/"
    }
  ],
  "word": "疲於奔命"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.