"異用字" meaning in Chinese

See 異用字 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /i⁵¹⁻⁵³ jʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jiː²² jʊŋ²² t͡siː²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /i⁵¹⁻⁵³ jʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹/, /jiː²² jʊŋ²² t͡siː²²/ Chinese transliterations: yìyòngzì [Mandarin, Pinyin], ㄧˋ ㄩㄥˋ ㄗˋ [Mandarin, bopomofo], ji⁶ jung⁶ zi⁶ [Cantonese, Jyutping], yìyòngzì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yìyòngzìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], i⁴-yung⁴-tzŭ⁴ [Mandarin, Wade-Giles], yì-yùng-dz̀ [Mandarin, Yale], yihyonqtzyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], июнцзы [Mandarin, Palladius], ijunczy [Mandarin, Palladius], yih yuhng jih [Cantonese, Yale], ji⁶ jung⁶ dzi⁶ [Cantonese, Pinyin], yi⁶ yung⁶ ji⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 異用字
  1. (of Chinese characters) variant form; alternative form Categories (topical): Han characters Related terms: 異體字 (yìtǐzì), 异体字 (yìtǐzì)
    Sense id: en-異用字-zh-noun-t8N3F6aD Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 異用字 meaning in Chinese (4.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "異用字",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Han characters",
          "orig": "zh:Han characters",
          "parents": [
            "Logograms",
            "Writing systems",
            "Symbols",
            "Writing",
            "Letters, symbols, and punctuation",
            "Human behaviour",
            "Language",
            "Orthography",
            "Human",
            "Communication",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "若想擴大查詢條件以涵蓋釋義內容、例句、異用字等辭典其他資料,可輸入漢字或拼音,點選「全文」。 [Taiwanese Mandarin, trad.]",
          "text": "若想扩大查询条件以涵盖释义内容、例句、异用字等辞典其他资料,可输入汉字或拼音,点选「全文」。 [Taiwanese Mandarin, simp.]\nFrom: 臺灣閩南語常用詞辭典\nRuò xiǎng kuòdà cháxún tiáojiàn yǐ hángài shìyì nèiróng, lìjù, yìyòngzì děng cídiǎn qítā zīliào, kě shūrù hànzì huò pīnyīn, diǎnxuǎn “quánwén”. [Pinyin]\nIf you want to expand your search field to cover other information in the dictionary such as the contents in definitions, example sentences and variant forms, click the Chinese character or Pinyin text and click 全文 (full text).",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "媳婦對外人稱呼自己丈夫的父親為「大{ta}官{koaⁿ}」;異用字為「大倌{koaⁿ}」。 [Taiwanese Mandarin, trad.]",
          "text": "媳妇对外人称呼自己丈夫的父亲为「大{ta}官{koaⁿ}」;异用字为「大倌{koaⁿ}」。 [Taiwanese Mandarin, simp.]\nFrom: 2013, 廖慶六, 歸O解易十六講, 第三集 page 54\nXífù duì wàirén chēnghū zìjǐ zhàngfū de fùqīn wéi “dà{ta}guān{koaⁿ}”; yìyòngzì wéi “taguān{koaⁿ}”. [Pinyin]\nA daughter-in-law may refer to her husband's father in a conversation as \"大官\", or alternatively \"大倌\".",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "《閩南語辭典》在解釋「匏{pû}桸{hia}」詞條時,說它的異用字包括「匏{pû}瓠{hia}」。但是「匏{pû}瓠{hia}」一詞,真的可以做為匏{pû}桸{hia}的異用字嗎? [Taiwanese Mandarin, trad.]",
          "text": "《闽南语辞典》在解释「匏{pû}桸{hia}」词条时,说它的异用字包括「匏{pû}瓠{hia}」。但是「匏{pû}瓠{hia}」一词,真的可以做为匏{pû}桸{hia}的异用字吗? [Taiwanese Mandarin, simp.]\nFrom: 1 April 2019, 台語「匏桸」的異用字是什麼?\n“Mínnányǔ cídiǎn” zài jiěshì “páo{pû}桸{hia}” cítiáo shí, shuō tā de yìyòngzì bāokuò “páo{pû}hù{hia}”. Dànshì “páo{pû}hù{hia}” yī cí, zhēnde kěyǐ zuò wéi páo{pû}桸{hia} de yìyòngzì ma? [Pinyin]\nWhen the Southern Min Dictionary was defining the entry 匏桸, 匏瓠 was given as one of its variant forms. But can 匏瓠 really be used as the variant form of 匏桸?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "variant form; alternative form"
      ],
      "id": "en-異用字-zh-noun-t8N3F6aD",
      "raw_glosses": [
        "(of Chinese characters) variant form; alternative form"
      ],
      "raw_tags": [
        "of Chinese characters"
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "yìtǐzì",
          "word": "異體字"
        },
        {
          "roman": "yìtǐzì",
          "word": "异体字"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìyòngzì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄩㄥˋ ㄗˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ jung⁶ zi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yìyòngzì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìyòngzìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i⁴-yung⁴-tzŭ⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yì-yùng-dz̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yihyonqtzyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "июнцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ijunczy"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ jʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yih yuhng jih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ jung⁶ dzi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi⁶ yung⁶ ji⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² jʊŋ²² t͡siː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ jʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² jʊŋ²² t͡siː²²/"
    }
  ],
  "word": "異用字"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "異用字",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "roman": "yìtǐzì",
      "word": "異體字"
    },
    {
      "roman": "yìtǐzì",
      "word": "异体字"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "zh:Han characters"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "若想擴大查詢條件以涵蓋釋義內容、例句、異用字等辭典其他資料,可輸入漢字或拼音,點選「全文」。 [Taiwanese Mandarin, trad.]",
          "text": "若想扩大查询条件以涵盖释义内容、例句、异用字等辞典其他资料,可输入汉字或拼音,点选「全文」。 [Taiwanese Mandarin, simp.]\nFrom: 臺灣閩南語常用詞辭典\nRuò xiǎng kuòdà cháxún tiáojiàn yǐ hángài shìyì nèiróng, lìjù, yìyòngzì děng cídiǎn qítā zīliào, kě shūrù hànzì huò pīnyīn, diǎnxuǎn “quánwén”. [Pinyin]\nIf you want to expand your search field to cover other information in the dictionary such as the contents in definitions, example sentences and variant forms, click the Chinese character or Pinyin text and click 全文 (full text).",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "媳婦對外人稱呼自己丈夫的父親為「大{ta}官{koaⁿ}」;異用字為「大倌{koaⁿ}」。 [Taiwanese Mandarin, trad.]",
          "text": "媳妇对外人称呼自己丈夫的父亲为「大{ta}官{koaⁿ}」;异用字为「大倌{koaⁿ}」。 [Taiwanese Mandarin, simp.]\nFrom: 2013, 廖慶六, 歸O解易十六講, 第三集 page 54\nXífù duì wàirén chēnghū zìjǐ zhàngfū de fùqīn wéi “dà{ta}guān{koaⁿ}”; yìyòngzì wéi “taguān{koaⁿ}”. [Pinyin]\nA daughter-in-law may refer to her husband's father in a conversation as \"大官\", or alternatively \"大倌\".",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "《閩南語辭典》在解釋「匏{pû}桸{hia}」詞條時,說它的異用字包括「匏{pû}瓠{hia}」。但是「匏{pû}瓠{hia}」一詞,真的可以做為匏{pû}桸{hia}的異用字嗎? [Taiwanese Mandarin, trad.]",
          "text": "《闽南语辞典》在解释「匏{pû}桸{hia}」词条时,说它的异用字包括「匏{pû}瓠{hia}」。但是「匏{pû}瓠{hia}」一词,真的可以做为匏{pû}桸{hia}的异用字吗? [Taiwanese Mandarin, simp.]\nFrom: 1 April 2019, 台語「匏桸」的異用字是什麼?\n“Mínnányǔ cídiǎn” zài jiěshì “páo{pû}桸{hia}” cítiáo shí, shuō tā de yìyòngzì bāokuò “páo{pû}hù{hia}”. Dànshì “páo{pû}hù{hia}” yī cí, zhēnde kěyǐ zuò wéi páo{pû}桸{hia} de yìyòngzì ma? [Pinyin]\nWhen the Southern Min Dictionary was defining the entry 匏桸, 匏瓠 was given as one of its variant forms. But can 匏瓠 really be used as the variant form of 匏桸?",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "variant form; alternative form"
      ],
      "raw_glosses": [
        "(of Chinese characters) variant form; alternative form"
      ],
      "raw_tags": [
        "of Chinese characters"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìyòngzì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧˋ ㄩㄥˋ ㄗˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ jung⁶ zi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yìyòngzì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yìyòngzìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "i⁴-yung⁴-tzŭ⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yì-yùng-dz̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yihyonqtzyh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "июнцзы"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ijunczy"
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ jʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yih yuhng jih"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ji⁶ jung⁶ dzi⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yi⁶ yung⁶ ji⁶"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² jʊŋ²² t͡siː²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/i⁵¹⁻⁵³ jʊŋ⁵¹⁻⁵³ t͡sz̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/jiː²² jʊŋ²² t͡siː²²/"
    }
  ],
  "word": "異用字"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.