"留得青山在,不愁沒柴燒" meaning in Chinese

See 留得青山在,不愁沒柴燒 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /li̯oʊ̯³⁵ tɤ³⁵ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ ʂɑʊ̯⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /li̯oʊ̯³⁵ tɤ³⁵ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ ʂɑʊ̯⁵⁵/ Chinese transliterations: liú dé qīngshān zài [Mandarin, Pinyin], bù chóu méi chái shāo [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄗㄞˋ [Mandarin, bopomofo], ㄅㄨˋ ㄔㄡˊ ㄇㄟˊ ㄔㄞˊ ㄕㄠ [Mandarin, bopomofo], liú dé qīngshān zài [Hanyu-Pinyin, Mandarin], bù chóu méi chái shāo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lióu dé cingshan zài [Mandarin, Tongyong-Pinyin], bù chóu méi chái shao [Mandarin, Tongyong-Pinyin], liu² tê² chʻing¹-shan¹ tsai⁴ [Mandarin, Wade-Giles], pu⁴ chʻou² mei² chʻai² shao¹ [Mandarin, Wade-Giles], lyóu dé chīng-shān dzài- [Mandarin, Yale], bù chóu méi chái shāu [Mandarin, Yale], liou der chingshan tzay [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], bu chour mei chair shau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лю дэ циншань цзай [Mandarin, Palladius], бу чоу мэй чай шао [Mandarin, Palladius], lju dɛ cinšanʹ czaj [Mandarin, Palladius], bu čou mɛj čaj šao [Mandarin, Palladius] Forms: 留得青山在,不愁没柴烧
Head templates: {{head|zh|proverb}} 留得青山在,不愁沒柴燒
  1. Alternative form of 留得青山在,不怕沒柴燒/留得青山在,不怕没柴烧 (liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”) Tags: alt-of, alternative Alternative form of: 留得青山在 (extra: liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”), 不怕沒柴燒 (extra: liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”), 留得青山在 (extra: liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”), 不怕没柴烧 (extra: liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”)
    Sense id: en-留得青山在,不愁沒柴燒-zh-proverb-qUgp~GDp Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Mandarin proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "留得青山在,不愁没柴烧",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "留得青山在,不愁沒柴燒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "As long as the green mountains are there, one need not worry about firewood.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”",
          "word": "留得青山在"
        },
        {
          "extra": "liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”",
          "word": "不怕沒柴燒"
        },
        {
          "extra": "liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”",
          "word": "留得青山在"
        },
        {
          "extra": "liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”",
          "word": "不怕没柴烧"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If strategically decisive engagements are avoided, then \"as long as the green mountains are there, one need not worry about firewood\", for even though some of our territory may be lost, we shall still have plenty of room for manoeuvre and thus be able to promote and await domestic progress, international support and the internal disintegration of the enemy; that is the best policy for us in the anti-Japanese war.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rúguǒ bìmiǎn le zhànlüè de juézhàn, “liú dé qīngshān zài, bù chóu méi chái shāo”, suīrán sàngshī ruògān tǔdì, hái yǒu guǎngdà de huíxuán yúdì, kěyǐ cùjìn bìng děnghòu guónèi de jìnbù, guójì de zēngyuán hé dírén de nèikuì, zhè shì kàngrì zhànzhēng de shàngcè.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果避免了戰略的決戰,「留得青山在,不愁沒柴燒」,雖然喪失若干土地,還有廣大的回旋餘地,可以促進並等候國內的進步、國際的增援和敵人的內潰,這是抗日戰爭的上策。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If strategically decisive engagements are avoided, then \"as long as the green mountains are there, one need not worry about firewood\", for even though some of our territory may be lost, we shall still have plenty of room for manoeuvre and thus be able to promote and await domestic progress, international support and the internal disintegration of the enemy; that is the best policy for us in the anti-Japanese war.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rúguǒ bìmiǎn le zhànlüè de juézhàn, “liú dé qīngshān zài, bù chóu méi chái shāo”, suīrán sàngshī ruògān tǔdì, hái yǒu guǎngdà de huíxuán yúdì, kěyǐ cùjìn bìng děnghòu guónèi de jìnbù, guójì de zēngyuán hé dírén de nèikuì, zhè shì kàngrì zhànzhēng de shàngcè.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果避免了战略的决战,「留得青山在,不愁没柴烧」,虽然丧失若干土地,还有广大的回旋余地,可以促进并等候国内的进步、国际的增援和敌人的内溃,这是抗日战争的上策。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 留得青山在,不怕沒柴燒/留得青山在,不怕没柴烧 (liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”)"
      ],
      "id": "en-留得青山在,不愁沒柴燒-zh-proverb-qUgp~GDp",
      "links": [
        [
          "留得青山在,不怕沒柴燒",
          "留得青山在,不怕沒柴燒#Chinese"
        ],
        [
          "留得青山在,不怕没柴烧",
          "留得青山在,不怕没柴烧#Chinese"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "hope",
          "hope"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liú dé qīngshān zài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bù chóu méi chái shāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄗㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄔㄡˊ ㄇㄟˊ ㄔㄞˊ ㄕㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liú dé qīngshān zài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bù chóu méi chái shāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lióu dé cingshan zài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bù chóu méi chái shao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "liu² tê² chʻing¹-shan¹ tsai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴ chʻou² mei² chʻai² shao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyóu dé chīng-shān dzài-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù chóu méi chái shāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liou der chingshan tzay"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bu chour mei chair shau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лю дэ циншань цзай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бу чоу мэй чай шао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lju dɛ cinšanʹ czaj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bu čou mɛj čaj šao"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ tɤ³⁵ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ ʂɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ tɤ³⁵ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ ʂɑʊ̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "留得青山在,不愁沒柴燒"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "留得青山在,不愁没柴烧",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "留得青山在,不愁沒柴燒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "As long as the green mountains are there, one need not worry about firewood.",
  "pos": "proverb",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”",
          "word": "留得青山在"
        },
        {
          "extra": "liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”",
          "word": "不怕沒柴燒"
        },
        {
          "extra": "liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”",
          "word": "留得青山在"
        },
        {
          "extra": "liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”",
          "word": "不怕没柴烧"
        }
      ],
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese proverbs",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 在",
        "Chinese terms spelled with 山",
        "Chinese terms spelled with 得",
        "Chinese terms spelled with 愁",
        "Chinese terms spelled with 柴",
        "Chinese terms spelled with 沒",
        "Chinese terms spelled with 燒",
        "Chinese terms spelled with 留",
        "Chinese terms spelled with 青",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proverbs",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If strategically decisive engagements are avoided, then \"as long as the green mountains are there, one need not worry about firewood\", for even though some of our territory may be lost, we shall still have plenty of room for manoeuvre and thus be able to promote and await domestic progress, international support and the internal disintegration of the enemy; that is the best policy for us in the anti-Japanese war.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rúguǒ bìmiǎn le zhànlüè de juézhàn, “liú dé qīngshān zài, bù chóu méi chái shāo”, suīrán sàngshī ruògān tǔdì, hái yǒu guǎngdà de huíxuán yúdì, kěyǐ cùjìn bìng děnghòu guónèi de jìnbù, guójì de zēngyuán hé dírén de nèikuì, zhè shì kàngrì zhànzhēng de shàngcè.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果避免了戰略的決戰,「留得青山在,不愁沒柴燒」,雖然喪失若干土地,還有廣大的回旋餘地,可以促進並等候國內的進步、國際的增援和敵人的內潰,這是抗日戰爭的上策。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If strategically decisive engagements are avoided, then \"as long as the green mountains are there, one need not worry about firewood\", for even though some of our territory may be lost, we shall still have plenty of room for manoeuvre and thus be able to promote and await domestic progress, international support and the internal disintegration of the enemy; that is the best policy for us in the anti-Japanese war.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rúguǒ bìmiǎn le zhànlüè de juézhàn, “liú dé qīngshān zài, bù chóu méi chái shāo”, suīrán sàngshī ruògān tǔdì, hái yǒu guǎngdà de huíxuán yúdì, kěyǐ cùjìn bìng děnghòu guónèi de jìnbù, guójì de zēngyuán hé dírén de nèikuì, zhè shì kàngrì zhànzhēng de shàngcè.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果避免了战略的决战,「留得青山在,不愁没柴烧」,虽然丧失若干土地,还有广大的回旋余地,可以促进并等候国内的进步、国际的增援和敌人的内溃,这是抗日战争的上策。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 留得青山在,不怕沒柴燒/留得青山在,不怕没柴烧 (liú dé qīngshān zài, bùpà méi chái shāo, “While there's life, there's hope.”)"
      ],
      "links": [
        [
          "留得青山在,不怕沒柴燒",
          "留得青山在,不怕沒柴燒#Chinese"
        ],
        [
          "留得青山在,不怕没柴烧",
          "留得青山在,不怕没柴烧#Chinese"
        ],
        [
          "life",
          "life"
        ],
        [
          "hope",
          "hope"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liú dé qīngshān zài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bù chóu méi chái shāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄗㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄨˋ ㄔㄡˊ ㄇㄟˊ ㄔㄞˊ ㄕㄠ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liú dé qīngshān zài"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bù chóu méi chái shāo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lióu dé cingshan zài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bù chóu méi chái shao"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "liu² tê² chʻing¹-shan¹ tsai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pu⁴ chʻou² mei² chʻai² shao¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyóu dé chīng-shān dzài-"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bù chóu méi chái shāu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liou der chingshan tzay"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bu chour mei chair shau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лю дэ циншань цзай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "бу чоу мэй чай шао"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lju dɛ cinšanʹ czaj"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bu čou mɛj čaj šao"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ tɤ³⁵ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ ʂɑʊ̯⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ tɤ³⁵ t͡ɕʰiŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵ t͡saɪ̯⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰoʊ̯³⁵ meɪ̯³⁵ ʈ͡ʂʰaɪ̯³⁵ ʂɑʊ̯⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "留得青山在,不愁沒柴燒"
}

Download raw JSONL data for 留得青山在,不愁沒柴燒 meaning in Chinese (6.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "留得青山在,不愁沒柴燒"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "留得青山在,不愁沒柴燒",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.