"畏縮不前" meaning in Chinese

See 畏縮不前 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /weɪ̯⁵¹ su̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wɐi̯³³ sʊk̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sʰiːn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /weɪ̯⁵¹ su̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵/, /wɐi̯³³ sʊk̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sʰiːn²¹/ Chinese transliterations: wèisuōbùqián [Mandarin, Pinyin], ㄨㄟˋ ㄙㄨㄛ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄢˊ [Mandarin, bopomofo], wai³ suk¹ bat¹ cin⁴ [Cantonese, Jyutping], wèisuōbùqián [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wèisuobùcián [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wei⁴-so¹-pu⁴-chʻien² [Mandarin, Wade-Giles], wèi-swō-bù-chyán [Mandarin, Yale], weysuobuchyan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], вэйсобуцянь [Mandarin, Palladius], vɛjsobucjanʹ [Mandarin, Palladius], wai sūk bāt chìhn [Cantonese, Yale], wai³ suk⁷ bat⁷ tsin⁴ [Cantonese, Pinyin], wei³ sug¹ bed¹ qin⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 畏縮不前
  1. to hesitate to press forward; to recoil in fear Tags: idiomatic
    Sense id: en-畏縮不前-zh-phrase-2LcJ6~eX Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 畏縮不前 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "畏縮不前",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And [the masses] must not rest content with the victories already won, underestimate the enemy, slacken their attacks or hesitate to press forward, and so let slip the opportunity of destroying the enemy, bringing failure to the revolution.",
          "ref": "而不要滿足於已得的勝利,輕視敵人,放鬆對於敵人的進攻,或者畏縮不前,坐失消滅敵人的時機,招致革命的失敗。 [MSC, trad.]",
          "text": "而不要满足于已得的胜利,轻视敌人,放松对于敌人的进攻,或者畏缩不前,坐失消灭敌人的时机,招致革命的失败。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nÉr bùyào mǎnzú yú yǐ dé de shènglì, qīngshì dírén, fàngsōng duìyú dírén de jìngōng, huòzhě wèisuōbùqián, zuòshī xiāomiè dírén de shíjī, zhāozhì gémìng de shībài. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hesitate to press forward; to recoil in fear"
      ],
      "id": "en-畏縮不前-zh-phrase-2LcJ6~eX",
      "links": [
        [
          "hesitate",
          "hesitate"
        ],
        [
          "press",
          "press"
        ],
        [
          "forward",
          "forward"
        ],
        [
          "recoil",
          "recoil"
        ],
        [
          "fear",
          "fear"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wèisuōbùqián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄙㄨㄛ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai³ suk¹ bat¹ cin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wèisuōbùqián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wèisuobùcián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei⁴-so¹-pu⁴-chʻien²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wèi-swō-bù-chyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "weysuobuchyan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэйсобуцянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛjsobucjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵¹ su̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wai sūk bāt chìhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai³ suk⁷ bat⁷ tsin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei³ sug¹ bed¹ qin⁴"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯³³ sʊk̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sʰiːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵¹ su̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯³³ sʊk̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sʰiːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "畏縮不前"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "畏縮不前",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "And [the masses] must not rest content with the victories already won, underestimate the enemy, slacken their attacks or hesitate to press forward, and so let slip the opportunity of destroying the enemy, bringing failure to the revolution.",
          "ref": "而不要滿足於已得的勝利,輕視敵人,放鬆對於敵人的進攻,或者畏縮不前,坐失消滅敵人的時機,招致革命的失敗。 [MSC, trad.]",
          "text": "而不要满足于已得的胜利,轻视敌人,放松对于敌人的进攻,或者畏缩不前,坐失消灭敌人的时机,招致革命的失败。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nÉr bùyào mǎnzú yú yǐ dé de shènglì, qīngshì dírén, fàngsōng duìyú dírén de jìngōng, huòzhě wèisuōbùqián, zuòshī xiāomiè dírén de shíjī, zhāozhì gémìng de shībài. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hesitate to press forward; to recoil in fear"
      ],
      "links": [
        [
          "hesitate",
          "hesitate"
        ],
        [
          "press",
          "press"
        ],
        [
          "forward",
          "forward"
        ],
        [
          "recoil",
          "recoil"
        ],
        [
          "fear",
          "fear"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wèisuōbùqián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨㄟˋ ㄙㄨㄛ ㄅㄨˋ ㄑㄧㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai³ suk¹ bat¹ cin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wèisuōbùqián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wèisuobùcián"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wei⁴-so¹-pu⁴-chʻien²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wèi-swō-bù-chyán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "weysuobuchyan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "вэйсобуцянь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "vɛjsobucjanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵¹ su̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wai sūk bāt chìhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai³ suk⁷ bat⁷ tsin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei³ sug¹ bed¹ qin⁴"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯³³ sʊk̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sʰiːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/weɪ̯⁵¹ su̯ɔ⁵⁵ pu⁵¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯³³ sʊk̚⁵ pɐt̚⁵ t͡sʰiːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "畏縮不前"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.