"男不男女不女" meaning in Chinese

See 男不男女不女 in All languages combined, or Wiktionary

Proverb

IPA: /nän³⁵ pu⁵¹ nän³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ny²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /nän³⁵ pu⁵¹ nän³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ny²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: nán bù nán nǚ bù nǚ [Mandarin, Pinyin], ㄋㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄢˊ ㄋㄩˇ ㄅㄨˋ ㄋㄩˇ [Mandarin, bopomofo], nán bù nán nǚ bù nǚ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], nán bù nán nyǔ bù nyǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], nan² pu⁴ nan² nü³ pu⁴ nü³ [Mandarin, Wade-Giles], nán bù nán nyǔ bù nyǔ [Mandarin, Yale], nan bu nan neu bu neu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], нань бу нань нюй бу нюй [Mandarin, Palladius], nanʹ bu nanʹ njuj bu njuj [Mandarin, Palladius] Forms: 男不男,女不女
Head templates: {{head|zh|proverb}} 男不男女不女
  1. men are not like men and women are not like women
    Sense id: en-男不男女不女-zh-proverb-yb~j~Dd4 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 26 35 40
  2. neither male nor female; androgynous Categories (topical): Gender
    Sense id: en-男不男女不女-zh-proverb-2GZ9yu9e Disambiguation of Gender: 0 90 10 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 26 35 40
  3. (now rare) neither fish, flesh, nor good red herring Tags: archaic
    Sense id: en-男不男女不女-zh-proverb-3RHdTGWQ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese proverbs, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 26 35 40 Disambiguation of Chinese proverbs: 21 21 58 Disambiguation of Pages with 1 entry: 19 36 45 Disambiguation of Pages with entries: 24 31 45
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 僧不僧,俗不俗
{
  "forms": [
    {
      "form": "男不男,女不女"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "男不男女不女",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "僧不僧,俗不俗"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "26 35 40",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "men are not like men and women are not like women"
      ],
      "id": "en-男不男女不女-zh-proverb-yb~j~Dd4",
      "links": [
        [
          "men",
          "men"
        ],
        [
          "women",
          "women"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "26 35 40",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "0 90 10",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Gender",
          "orig": "zh:Gender",
          "parents": [
            "Biology",
            "Psychology",
            "Sociology",
            "Sciences",
            "Social sciences",
            "All topics",
            "Society",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "neither male nor female; androgynous"
      ],
      "id": "en-男不男女不女-zh-proverb-2GZ9yu9e",
      "links": [
        [
          "neither",
          "neither"
        ],
        [
          "male",
          "male"
        ],
        [
          "female",
          "female"
        ],
        [
          "androgynous",
          "androgynous"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "26 35 40",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "21 21 58",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese proverbs",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "19 36 45",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "24 31 45",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "neither fish, flesh, nor good red herring"
      ],
      "id": "en-男不男女不女-zh-proverb-3RHdTGWQ",
      "links": [
        [
          "neither fish, flesh, nor good red herring",
          "neither fish, flesh, nor good red herring"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(now rare) neither fish, flesh, nor good red herring"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nán bù nán nǚ bù nǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄢˊ ㄋㄩˇ ㄅㄨˋ ㄋㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nán bù nán nǚ bù nǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nán bù nán nyǔ bù nyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nan² pu⁴ nan² nü³ pu⁴ nü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nán bù nán nyǔ bù nyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nan bu nan neu bu neu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "нань бу нань нюй бу нюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nanʹ bu nanʹ njuj bu njuj"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ pu⁵¹ nän³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ny²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ pu⁵¹ nän³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ny²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "男不男女不女"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese proverbs",
    "Chinese terms spelled with 不",
    "Chinese terms spelled with 女",
    "Chinese terms spelled with 男",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries",
    "zh:Gender"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "男不男,女不女"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proverb"
      },
      "expansion": "男不男女不女",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "proverb",
  "related": [
    {
      "word": "僧不僧,俗不俗"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "men are not like men and women are not like women"
      ],
      "links": [
        [
          "men",
          "men"
        ],
        [
          "women",
          "women"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "neither male nor female; androgynous"
      ],
      "links": [
        [
          "neither",
          "neither"
        ],
        [
          "male",
          "male"
        ],
        [
          "female",
          "female"
        ],
        [
          "androgynous",
          "androgynous"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese terms with rare senses"
      ],
      "glosses": [
        "neither fish, flesh, nor good red herring"
      ],
      "links": [
        [
          "neither fish, flesh, nor good red herring",
          "neither fish, flesh, nor good red herring"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(now rare) neither fish, flesh, nor good red herring"
      ],
      "tags": [
        "archaic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nán bù nán nǚ bù nǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄋㄢˊ ㄅㄨˋ ㄋㄢˊ ㄋㄩˇ ㄅㄨˋ ㄋㄩˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nán bù nán nǚ bù nǚ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nán bù nán nyǔ bù nyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "nan² pu⁴ nan² nü³ pu⁴ nü³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "nán bù nán nyǔ bù nyǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "nan bu nan neu bu neu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "нань бу нань нюй бу нюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "nanʹ bu nanʹ njuj bu njuj"
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ pu⁵¹ nän³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ny²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/nän³⁵ pu⁵¹ nän³⁵ ny²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ ny²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "男不男女不女"
}

Download raw JSONL data for 男不男女不女 meaning in Chinese (2.1kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "男不男女不女"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "男不男女不女",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.