"瑟縮" meaning in Chinese

See 瑟縮 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /sɤ⁵¹ su̯ɔ⁵⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA], /sɐt̚⁵ sʊk̚⁵/ [Cantonese, Guangzhou, Sinological-IPA] Forms: 瑟缩 [Simplified-Chinese]
Head templates: {{zh-verb}} 瑟縮
  1. to curl up shivering; to cower
    Sense id: en-瑟縮-zh-verb-t4jS2HI6 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "瑟缩",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "瑟縮",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "english": "Cowering in a corner beside the window, staring blankly at a distance",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese"
          ],
          "ref": "2024, 林家謙 [Terence Lam], “無答案 [Nocture]”performed by 林家謙 [Terence Lam]:",
          "roman": "sat¹ suk¹ jyu¹ coeng¹ bin¹ jat¹ gok³ ngoi⁴ ngoi⁴ dei⁶ jiu⁴ mong⁶",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "瑟縮於窗邊一角呆呆地遙望",
          "translation": "Cowering in a corner beside the window, staring blankly at a distance",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "english": "Cowering in a corner beside the window, staring blankly at a distance",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese"
          ],
          "ref": "2024, 林家謙 [Terence Lam], “無答案 [Nocture]”performed by 林家謙 [Terence Lam]:",
          "roman": "sat¹ suk¹ jyu¹ coeng¹ bin¹ jat¹ gok³ ngoi⁴ ngoi⁴ dei⁶ jiu⁴ mong⁶",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "瑟缩于窗边一角呆呆地遥望",
          "translation": "Cowering in a corner beside the window, staring blankly at a distance",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to curl up shivering; to cower"
      ],
      "id": "en-瑟縮-zh-verb-t4jS2HI6",
      "links": [
        [
          "curl up",
          "curl up"
        ],
        [
          "shiver",
          "shiver"
        ],
        [
          "cower",
          "cower"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sèsuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄜˋ ㄙㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sat¹ suk¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sèsuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄜˋ ㄙㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sèsuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "sê⁴-so¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sè-swō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "sehsuo"
    },
    {
      "roman": "sɛso",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сэсо"
    },
    {
      "ipa": "/sɤ⁵¹ su̯ɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sat¹ suk¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sāt sūk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sat⁷ suk⁷"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sed¹ sug¹"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ sʊk̚⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "srit srjuwk"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*[s.m]ri[t] [s]ruk/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*smriɡ sruɡ/"
    }
  ],
  "word": "瑟縮"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "瑟缩",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "瑟縮",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 瑟",
        "Chinese terms spelled with 縮",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin verbs",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Middle Chinese verbs",
        "Old Chinese lemmas",
        "Old Chinese verbs",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "english": "Cowering in a corner beside the window, staring blankly at a distance",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese"
          ],
          "ref": "2024, 林家謙 [Terence Lam], “無答案 [Nocture]”performed by 林家謙 [Terence Lam]:",
          "roman": "sat¹ suk¹ jyu¹ coeng¹ bin¹ jat¹ gok³ ngoi⁴ ngoi⁴ dei⁶ jiu⁴ mong⁶",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "瑟縮於窗邊一角呆呆地遙望",
          "translation": "Cowering in a corner beside the window, staring blankly at a distance",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              0,
              9
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              0,
              2
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              0,
              8
            ]
          ],
          "english": "Cowering in a corner beside the window, staring blankly at a distance",
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese"
          ],
          "ref": "2024, 林家謙 [Terence Lam], “無答案 [Nocture]”performed by 林家謙 [Terence Lam]:",
          "roman": "sat¹ suk¹ jyu¹ coeng¹ bin¹ jat¹ gok³ ngoi⁴ ngoi⁴ dei⁶ jiu⁴ mong⁶",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "瑟缩于窗边一角呆呆地遥望",
          "translation": "Cowering in a corner beside the window, staring blankly at a distance",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to curl up shivering; to cower"
      ],
      "links": [
        [
          "curl up",
          "curl up"
        ],
        [
          "shiver",
          "shiver"
        ],
        [
          "cower",
          "cower"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sèsuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄜˋ ㄙㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sat¹ suk¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sèsuō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄙㄜˋ ㄙㄨㄛ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sèsuo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "sê⁴-so¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sè-swō"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "sehsuo"
    },
    {
      "roman": "sɛso",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "сэсо"
    },
    {
      "ipa": "/sɤ⁵¹ su̯ɔ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Jyutping"
      ],
      "zh_pron": "sat¹ suk¹"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "sāt sūk"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "sat⁷ suk⁷"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh_pron": "sed¹ sug¹"
    },
    {
      "ipa": "/sɐt̚⁵ sʊk̚⁵/",
      "raw_tags": [
        "Standard-Cantonese",
        "Hong Kong"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh_pron": "srit srjuwk"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Baxter-Sagart"
      ],
      "zh_pron": "/*[s.m]ri[t] [s]ruk/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh_pron": "/*smriɡ sruɡ/"
    }
  ],
  "word": "瑟縮"
}

Download raw JSONL data for 瑟縮 meaning in Chinese (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-09-03 from the enwiktionary dump dated 2025-08-23 using wiktextract (20da82b and a97feda). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.