See 獨步 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "独步", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "獨步", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to walk alone", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "千古獨步" }, { "word": "千古独步" }, { "word": "千載獨步" }, { "word": "千载独步" }, { "word": "奮身獨步" }, { "word": "奋身独步" }, { "word": "推群獨步" }, { "word": "推群独步" }, { "word": "江東獨步" }, { "word": "江东独步" }, { "word": "獨步一時" }, { "word": "独步一时" }, { "roman": "dúbùtiānxià", "word": "獨步天下" }, { "roman": "dúbùtiānxià", "word": "独步天下" }, { "word": "獨步當時" }, { "word": "独步当时" } ], "examples": [ { "english": "Master Ouyang Wenzhong once remarked that the Jin dynasty produced no notable writings, with the sole exception being Tao Yuanming's Return to the Fields. I, too, believe that the Tang dynasty had no remarkable literature, with only Han Yu's Farewell to Li Yuan as He Returns to the Valley standing out. Throughout my life, I have wished to write a piece imitating this work, but every time I pick up my pen, I end up abandoning it. I then laugh to myself and say, “It’s better to let Han Yu remain unparalleled in this regard.”", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " circa late 11th century, Su Shi,《跋退之送李愿序》(Postscript to Farewell to Li Yuan as He Returns to the Valley)", "roman": "Ōuyáng wénzhōnggōng cháng wèi Jìn wú wénzhāng, wéi Táo Yuānmíng “Guīqù lái” yī piān éryǐ; yú yì yǐwéi Táng wú wénzhāng, wéi Hán Tuìzhī “Sòng Lǐ Yuàn guī gǔ xù” yī piān éryǐ. Píngshēng yù xiào cǐ zuò, měi zhíbǐ zhé bà. Yīn zì xiào yuē: “Bùruò qiě fàng, jiào Tuìzhī dúbù.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "歐陽文忠公嘗謂晉無文章,惟陶淵明《歸去來》一篇而已;余亦以為唐無文章,唯韓退之《送李愿歸谷序》一篇而已。平生欲效此作,每執筆輒罷。因自笑曰:“不若且放,教退之獨步。”", "type": "quote" }, { "english": "Master Ouyang Wenzhong once remarked that the Jin dynasty produced no notable writings, with the sole exception being Tao Yuanming's Return to the Fields. I, too, believe that the Tang dynasty had no remarkable literature, with only Han Yu's Farewell to Li Yuan as He Returns to the Valley standing out. Throughout my life, I have wished to write a piece imitating this work, but every time I pick up my pen, I end up abandoning it. I then laugh to myself and say, “It’s better to let Han Yu remain unparalleled in this regard.”", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " circa late 11th century, Su Shi,《跋退之送李愿序》(Postscript to Farewell to Li Yuan as He Returns to the Valley)", "roman": "Ōuyáng wénzhōnggōng cháng wèi Jìn wú wénzhāng, wéi Táo Yuānmíng “Guīqù lái” yī piān éryǐ; yú yì yǐwéi Táng wú wénzhāng, wéi Hán Tuìzhī “Sòng Lǐ Yuàn guī gǔ xù” yī piān éryǐ. Píngshēng yù xiào cǐ zuò, měi zhíbǐ zhé bà. Yīn zì xiào yuē: “Bùruò qiě fàng, jiào Tuìzhī dúbù.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "欧阳文忠公尝谓晋无文章,惟陶渊明《归去来》一篇而已;余亦以为唐无文章,唯韩退之《送李愿归谷序》一篇而已。平生欲效此作,每执笔辄罢。因自笑曰:“不若且放,教退之独步。”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be peerless" ], "id": "en-獨步-zh-verb-H0ZGAvU9", "links": [ [ "peerless", "peerless" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative) to be peerless" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dúbù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨˊ ㄅㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "duk⁶ bou⁶" }, { "zh-pron": "to̍k-pō͘" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dúbù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dúbù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tu²-pu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dú-bù" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dwubuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дубу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dubu" }, { "ipa": "/tu³⁵ pu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "duhk bouh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "duk⁹ bou⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dug⁶ bou⁶" }, { "ipa": "/tʊk̚² pou̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "to̍k-pō͘" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "to̍k-pōo" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dogpo" }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/tɔk̚²⁴⁻² pɔ⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/tɔk̚¹²¹⁻²¹ pɔ²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/tu³⁵ pu⁵¹/" }, { "ipa": "/tʊk̚² pou̯²²/" }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ²²/" }, { "ipa": "/tɔk̚²⁴⁻² pɔ⁴¹/" }, { "ipa": "/tɔk̚¹²¹⁻²¹ pɔ²²/" }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ³³/" }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ³³/" } ], "word": "獨步" }
{ "derived": [ { "word": "千古獨步" }, { "word": "千古独步" }, { "word": "千載獨步" }, { "word": "千载独步" }, { "word": "奮身獨步" }, { "word": "奋身独步" }, { "word": "推群獨步" }, { "word": "推群独步" }, { "word": "江東獨步" }, { "word": "江东独步" }, { "word": "獨步一時" }, { "word": "独步一时" }, { "roman": "dúbùtiānxià", "word": "獨步天下" }, { "roman": "dúbùtiānxià", "word": "独步天下" }, { "word": "獨步當時" }, { "word": "独步当时" } ], "forms": [ { "form": "独步", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "獨步", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "to walk alone", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 步", "Chinese terms spelled with 獨", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Hokkien lemmas", "Hokkien verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Master Ouyang Wenzhong once remarked that the Jin dynasty produced no notable writings, with the sole exception being Tao Yuanming's Return to the Fields. I, too, believe that the Tang dynasty had no remarkable literature, with only Han Yu's Farewell to Li Yuan as He Returns to the Valley standing out. Throughout my life, I have wished to write a piece imitating this work, but every time I pick up my pen, I end up abandoning it. I then laugh to myself and say, “It’s better to let Han Yu remain unparalleled in this regard.”", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " circa late 11th century, Su Shi,《跋退之送李愿序》(Postscript to Farewell to Li Yuan as He Returns to the Valley)", "roman": "Ōuyáng wénzhōnggōng cháng wèi Jìn wú wénzhāng, wéi Táo Yuānmíng “Guīqù lái” yī piān éryǐ; yú yì yǐwéi Táng wú wénzhāng, wéi Hán Tuìzhī “Sòng Lǐ Yuàn guī gǔ xù” yī piān éryǐ. Píngshēng yù xiào cǐ zuò, měi zhíbǐ zhé bà. Yīn zì xiào yuē: “Bùruò qiě fàng, jiào Tuìzhī dúbù.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "歐陽文忠公嘗謂晉無文章,惟陶淵明《歸去來》一篇而已;余亦以為唐無文章,唯韓退之《送李愿歸谷序》一篇而已。平生欲效此作,每執筆輒罷。因自笑曰:“不若且放,教退之獨步。”", "type": "quote" }, { "english": "Master Ouyang Wenzhong once remarked that the Jin dynasty produced no notable writings, with the sole exception being Tao Yuanming's Return to the Fields. I, too, believe that the Tang dynasty had no remarkable literature, with only Han Yu's Farewell to Li Yuan as He Returns to the Valley standing out. Throughout my life, I have wished to write a piece imitating this work, but every time I pick up my pen, I end up abandoning it. I then laugh to myself and say, “It’s better to let Han Yu remain unparalleled in this regard.”", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " circa late 11th century, Su Shi,《跋退之送李愿序》(Postscript to Farewell to Li Yuan as He Returns to the Valley)", "roman": "Ōuyáng wénzhōnggōng cháng wèi Jìn wú wénzhāng, wéi Táo Yuānmíng “Guīqù lái” yī piān éryǐ; yú yì yǐwéi Táng wú wénzhāng, wéi Hán Tuìzhī “Sòng Lǐ Yuàn guī gǔ xù” yī piān éryǐ. Píngshēng yù xiào cǐ zuò, měi zhíbǐ zhé bà. Yīn zì xiào yuē: “Bùruò qiě fàng, jiào Tuìzhī dúbù.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "欧阳文忠公尝谓晋无文章,惟陶渊明《归去来》一篇而已;余亦以为唐无文章,唯韩退之《送李愿归谷序》一篇而已。平生欲效此作,每执笔辄罢。因自笑曰:“不若且放,教退之独步。”", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be peerless" ], "links": [ [ "peerless", "peerless" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative) to be peerless" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "dúbù" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄉㄨˊ ㄅㄨˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "duk⁶ bou⁶" }, { "zh-pron": "to̍k-pō͘" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "dúbù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "dúbù" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "tu²-pu⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "dú-bù" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "dwubuh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "дубу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "dubu" }, { "ipa": "/tu³⁵ pu⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "duhk bouh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "duk⁹ bou⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "dug⁶ bou⁶" }, { "ipa": "/tʊk̚² pou̯²²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "to̍k-pō͘" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "to̍k-pōo" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dogpo" }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ²²/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "ipa": "/tɔk̚²⁴⁻² pɔ⁴¹/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/tɔk̚¹²¹⁻²¹ pɔ²²/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Taipei" ] }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ³³/", "tags": [ "Hokkien", "Kaohsiung" ] }, { "ipa": "/tu³⁵ pu⁵¹/" }, { "ipa": "/tʊk̚² pou̯²²/" }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ²²/" }, { "ipa": "/tɔk̚²⁴⁻² pɔ⁴¹/" }, { "ipa": "/tɔk̚¹²¹⁻²¹ pɔ²²/" }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ³³/" }, { "ipa": "/tɔk̚⁴⁻³² pɔ³³/" } ], "word": "獨步" }
Download raw JSONL data for 獨步 meaning in Chinese (5.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "獨步" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "獨步", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "獨步" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "獨步", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "獨步" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "獨步", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "獨步" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "獨步", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-31 from the enwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.