See 物換星移 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The random clouds’ pond reflection grows daily sad. How many falls have the stars gone round or the beasts all fled?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Xián yún tán yǐng rì yōuyōu, wù huàn xīng yí jǐ dù qiū.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。", "type": "example" }, { "english": "The random clouds’ pond reflection grows daily sad. How many falls have the stars gone round or the beasts all fled?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Xián yún tán yǐng rì yōuyōu, wù huàn xīng yí jǐ dù qiū.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。", "type": "example" } ], "etymology_text": "From Wang Bo's Preface to the Prince Teng's Pavilion", "forms": [ { "form": "物换星移", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "物換星移", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "things change and the stars move", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "In time, all these settlements fell under English control, but the region continued to be a magnet for people of diverse nationalities.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2006: anon., :zh:w:美国东北部 (Northeastern United States)", "roman": "Zài wùhuànxīngyí xià, zhèxiē qūyù zhújiàn de bèi Yīngguó zhímín zhě kòngzhì, dàn cǐ qūyù réngrán yǒu zhù qiángzhuàng de duōyàngxìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在物換星移下,這些區域逐漸的被英國殖民者控制,但此區域仍然有著強壯的多樣性。", "type": "quote" }, { "english": "In time, all these settlements fell under English control, but the region continued to be a magnet for people of diverse nationalities.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2006: anon., :zh:w:美国东北部 (Northeastern United States)", "roman": "Zài wùhuànxīngyí xià, zhèxiē qūyù zhújiàn de bèi Yīngguó zhímín zhě kòngzhì, dàn cǐ qūyù réngrán yǒu zhù qiángzhuàng de duōyàngxìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在物换星移下,这些区域逐渐的被英国殖民者控制,但此区域仍然有著强壮的多样性。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the change that accompanies the passage of time; circumstances change over the years" ], "id": "en-物換星移-zh-phrase-BRTmtQvH", "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Tengwang Ge Xu", "Wang Bo (poet)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wù huàn xīng yí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄒㄧㄥ ㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mat⁶ wun⁶ sing¹ ji⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wù huàn xīng yí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wù huàn sing yí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wu⁴ huan⁴ hsing¹ i²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wù hwàn syīng yí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "wuh huann shing yi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "у хуань син и" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "u xuanʹ sin i" }, { "ipa": "/u⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ i³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "maht wuhn sīng yìh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mat⁹ wun⁶ sing¹ ji⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "med⁶ wun⁶ xing¹ yi⁴" }, { "ipa": "/mɐt̚² wuːn²² sɪŋ⁵⁵ jiː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/u⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ i³⁵/" }, { "ipa": "/mɐt̚² wuːn²² sɪŋ⁵⁵ jiː²¹/" } ], "word": "物換星移" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The random clouds’ pond reflection grows daily sad. How many falls have the stars gone round or the beasts all fled?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Xián yún tán yǐng rì yōuyōu, wù huàn xīng yí jǐ dù qiū.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "閒雲潭影日悠悠,物換星移幾度秋。", "type": "example" }, { "english": "The random clouds’ pond reflection grows daily sad. How many falls have the stars gone round or the beasts all fled?", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Xián yún tán yǐng rì yōuyōu, wù huàn xīng yí jǐ dù qiū.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。", "type": "example" } ], "etymology_text": "From Wang Bo's Preface to the Prince Teng's Pavilion", "forms": [ { "form": "物换星移", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "物換星移", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "literal_meaning": "things change and the stars move", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 換", "Chinese terms spelled with 星", "Chinese terms spelled with 物", "Chinese terms spelled with 移", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "In time, all these settlements fell under English control, but the region continued to be a magnet for people of diverse nationalities.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2006: anon., :zh:w:美国东北部 (Northeastern United States)", "roman": "Zài wùhuànxīngyí xià, zhèxiē qūyù zhújiàn de bèi Yīngguó zhímín zhě kòngzhì, dàn cǐ qūyù réngrán yǒu zhù qiángzhuàng de duōyàngxìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在物換星移下,這些區域逐漸的被英國殖民者控制,但此區域仍然有著強壯的多樣性。", "type": "quote" }, { "english": "In time, all these settlements fell under English control, but the region continued to be a magnet for people of diverse nationalities.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2006: anon., :zh:w:美国东北部 (Northeastern United States)", "roman": "Zài wùhuànxīngyí xià, zhèxiē qūyù zhújiàn de bèi Yīngguó zhímín zhě kòngzhì, dàn cǐ qūyù réngrán yǒu zhù qiángzhuàng de duōyàngxìng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "在物换星移下,这些区域逐渐的被英国殖民者控制,但此区域仍然有著强壮的多样性。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "the change that accompanies the passage of time; circumstances change over the years" ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Tengwang Ge Xu", "Wang Bo (poet)" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wù huàn xīng yí" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨˋ ㄏㄨㄢˋ ㄒㄧㄥ ㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mat⁶ wun⁶ sing¹ ji⁴" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wù huàn xīng yí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wù huàn sing yí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wu⁴ huan⁴ hsing¹ i²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wù hwàn syīng yí" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "wuh huann shing yi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "у хуань син и" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "u xuanʹ sin i" }, { "ipa": "/u⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ i³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "maht wuhn sīng yìh" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mat⁹ wun⁶ sing¹ ji⁴" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "med⁶ wun⁶ xing¹ yi⁴" }, { "ipa": "/mɐt̚² wuːn²² sɪŋ⁵⁵ jiː²¹/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/u⁵¹⁻⁵³ xu̯än⁵¹ ɕiŋ⁵⁵ i³⁵/" }, { "ipa": "/mɐt̚² wuːn²² sɪŋ⁵⁵ jiː²¹/" } ], "word": "物換星移" }
Download raw JSONL data for 物換星移 meaning in Chinese (4.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "物換星移" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "物換星移", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "物換星移" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "物換星移", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-15 from the enwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.