See 牢不可破 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "roman": "yīchùjíkuì", "word": "一觸即潰" }, { "roman": "yīchùjíkuì", "word": "一触即溃" }, { "roman": "bùkānyījī", "word": "不堪一擊" }, { "roman": "bùkānyījī", "word": "不堪一击" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "牢不可破", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 唐.韓愈《平淮西碑》", "roman": "Dàguān yì jué chàngshēng, wàn kǒu hé fù, bìng wèi yī tán, láobùkěpò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "大官臆決唱聲,萬口和附,并為一談,牢不可破。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 唐.韓愈《平淮西碑》", "roman": "Dàguān yì jué chàngshēng, wàn kǒu hé fù, bìng wèi yī tán, láobùkěpò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "大官臆决唱声,万口和附,并为一谈,牢不可破。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE", "roman": "Yīn Wǔhé rén yǒu ge láobùkěpò de jiànshí, zǒng shuō dànfán shì ge jǔrén, jìnshì, jiù hé zhīzhōu, zhīxiàn shì yīge rén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "因五河人有個牢不可破的見識,總說但凡是個舉人、進士,就和知州、知縣是一個人。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE", "roman": "Yīn Wǔhé rén yǒu ge láobùkěpò de jiànshí, zǒng shuō dànfán shì ge jǔrén, jìnshì, jiù hé zhīzhōu, zhīxiàn shì yīge rén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "因五河人有个牢不可破的见识,总说但凡是个举人、进士,就和知州、知县是一个人。", "type": "quote" }, { "english": "Ms. Hasina’s hasty exit comes just months after she had secured a fourth consecutive five-year term in office and thought her grip on power was unbreakable.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2024 August 6, Mujib Mashal, “她認為自己的統治牢不可破,孟加拉人民證明並非如此 [She Thought Her Grip Was Unbreakable. Bangladeshis Would Prove Otherwise.]”, in The New York Times:", "roman": "Jiù zài Hāxīnà cāngcù xiàtái de shùyuè qián, tā liánxù dìsìcì huòdé le wǔ nián rènqī, bìng rènwèi zìjǐ duì quánlì de kòngzhì láobùkěpò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "就在哈西娜倉促下台的數月前,她連續第四次獲得了五年任期,並認為自己對權力的控制牢不可破。", "type": "quote" }, { "english": "Ms. Hasina’s hasty exit comes just months after she had secured a fourth consecutive five-year term in office and thought her grip on power was unbreakable.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2024 August 6, Mujib Mashal, “她認為自己的統治牢不可破,孟加拉人民證明並非如此 [She Thought Her Grip Was Unbreakable. Bangladeshis Would Prove Otherwise.]”, in The New York Times:", "roman": "Jiù zài Hāxīnà cāngcù xiàtái de shùyuè qián, tā liánxù dìsìcì huòdé le wǔ nián rènqī, bìng rènwèi zìjǐ duì quánlì de kòngzhì láobùkěpò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "就在哈西娜仓促下台的数月前,她连续第四次获得了五年任期,并认为自己对权力的控制牢不可破。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unbreakable; indestructible" ], "id": "en-牢不可破-zh-phrase-rScc-2dN", "links": [ [ "unbreakable", "unbreakable" ], [ "indestructible", "indestructible" ] ], "raw_glosses": [ "(usually of abstract things) unbreakable; indestructible" ], "raw_tags": [ "of abstract things" ], "synonyms": [ { "roman": "jiānbùkěcuī", "word": "堅不可摧" }, { "roman": "jiānbùkěcuī", "word": "坚不可摧" }, { "roman": "jiānrúpánshí", "word": "堅如磐石" }, { "roman": "jiānrúpánshí", "word": "坚如磐石" }, { "word": "牢不可拔" }, { "word": "顛撲不破" }, { "word": "颠扑不破" } ], "tags": [ "idiomatic", "usually" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "láobùkěpò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄠˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄆㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁴ bat¹ ho² po³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "láobùkěpò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "láobùkěpò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lao²-pu⁴-kʻo³-pʻo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "láu-bù-kě-pwò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "laubukeepoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "лаобукэпо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "laobukɛpo" }, { "ipa": "/lɑʊ̯³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ pʰu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lòuh bāt hó po" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁴ bat⁷ ho² po³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁴ bed¹ ho² po³" }, { "ipa": "/lou̯²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ pʰɔː³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lɑʊ̯³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ pʰu̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/lou̯²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ pʰɔː³³/" } ], "word": "牢不可破" }
{ "antonyms": [ { "roman": "yīchùjíkuì", "word": "一觸即潰" }, { "roman": "yīchùjíkuì", "word": "一触即溃" }, { "roman": "bùkānyījī", "word": "不堪一擊" }, { "roman": "bùkānyījī", "word": "不堪一击" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "牢不可破", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 不", "Chinese terms spelled with 可", "Chinese terms spelled with 牢", "Chinese terms spelled with 破", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Requests for translations of Literary Chinese usage examples", "Requests for translations of Mandarin usage examples" ], "examples": [ { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 唐.韓愈《平淮西碑》", "roman": "Dàguān yì jué chàngshēng, wàn kǒu hé fù, bìng wèi yī tán, láobùkěpò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "大官臆決唱聲,萬口和附,并為一談,牢不可破。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 唐.韓愈《平淮西碑》", "roman": "Dàguān yì jué chàngshēng, wàn kǒu hé fù, bìng wèi yī tán, láobùkěpò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "大官臆决唱声,万口和附,并为一谈,牢不可破。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE", "roman": "Yīn Wǔhé rén yǒu ge láobùkěpò de jiànshí, zǒng shuō dànfán shì ge jǔrén, jìnshì, jiù hé zhīzhōu, zhīxiàn shì yīge rén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "因五河人有個牢不可破的見識,總說但凡是個舉人、進士,就和知州、知縣是一個人。", "type": "quote" }, { "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE", "roman": "Yīn Wǔhé rén yǒu ge láobùkěpò de jiànshí, zǒng shuō dànfán shì ge jǔrén, jìnshì, jiù hé zhīzhōu, zhīxiàn shì yīge rén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "因五河人有个牢不可破的见识,总说但凡是个举人、进士,就和知州、知县是一个人。", "type": "quote" }, { "english": "Ms. Hasina’s hasty exit comes just months after she had secured a fourth consecutive five-year term in office and thought her grip on power was unbreakable.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": "2024 August 6, Mujib Mashal, “她認為自己的統治牢不可破,孟加拉人民證明並非如此 [She Thought Her Grip Was Unbreakable. Bangladeshis Would Prove Otherwise.]”, in The New York Times:", "roman": "Jiù zài Hāxīnà cāngcù xiàtái de shùyuè qián, tā liánxù dìsìcì huòdé le wǔ nián rènqī, bìng rènwèi zìjǐ duì quánlì de kòngzhì láobùkěpò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "就在哈西娜倉促下台的數月前,她連續第四次獲得了五年任期,並認為自己對權力的控制牢不可破。", "type": "quote" }, { "english": "Ms. Hasina’s hasty exit comes just months after she had secured a fourth consecutive five-year term in office and thought her grip on power was unbreakable.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": "2024 August 6, Mujib Mashal, “她認為自己的統治牢不可破,孟加拉人民證明並非如此 [She Thought Her Grip Was Unbreakable. Bangladeshis Would Prove Otherwise.]”, in The New York Times:", "roman": "Jiù zài Hāxīnà cāngcù xiàtái de shùyuè qián, tā liánxù dìsìcì huòdé le wǔ nián rènqī, bìng rènwèi zìjǐ duì quánlì de kòngzhì láobùkěpò.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "就在哈西娜仓促下台的数月前,她连续第四次获得了五年任期,并认为自己对权力的控制牢不可破。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "unbreakable; indestructible" ], "links": [ [ "unbreakable", "unbreakable" ], [ "indestructible", "indestructible" ] ], "raw_glosses": [ "(usually of abstract things) unbreakable; indestructible" ], "raw_tags": [ "of abstract things" ], "tags": [ "idiomatic", "usually" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "láobùkěpò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄌㄠˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄆㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "lou⁴ bat¹ ho² po³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "láobùkěpò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "láobùkěpò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "lao²-pu⁴-kʻo³-pʻo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "láu-bù-kě-pwò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "laubukeepoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "лаобукэпо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "laobukɛpo" }, { "ipa": "/lɑʊ̯³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ pʰu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "lòuh bāt hó po" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "lou⁴ bat⁷ ho² po³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "lou⁴ bed¹ ho² po³" }, { "ipa": "/lou̯²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ pʰɔː³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/lɑʊ̯³⁵ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ pʰu̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/lou̯²¹ pɐt̚⁵ hɔː³⁵ pʰɔː³³/" } ], "synonyms": [ { "roman": "jiānbùkěcuī", "word": "堅不可摧" }, { "roman": "jiānbùkěcuī", "word": "坚不可摧" }, { "roman": "jiānrúpánshí", "word": "堅如磐石" }, { "roman": "jiānrúpánshí", "word": "坚如磐石" }, { "word": "牢不可拔" }, { "word": "顛撲不破" }, { "word": "颠扑不破" } ], "word": "牢不可破" }
Download raw JSONL data for 牢不可破 meaning in Chinese (6.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "牢不可破" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "牢不可破", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "牢不可破" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "牢不可破", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-18 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (e4a2c88 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.