"父子騎驢" meaning in Chinese

See 父子騎驢 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /fu⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ ly³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fu⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ ly³⁵/ Chinese transliterations: fùzǐqílǘ [Mandarin, Pinyin], ㄈㄨˋ ㄗˇ ㄑㄧˊ ㄌㄩˊ [Mandarin, bopomofo], fùzǐqílǘ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fùzǐhcílyú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fu⁴-tzŭ³-chʻi²-lü² [Mandarin, Wade-Giles], fù-dž-chí-lyú [Mandarin, Yale], fuhtzyychyiliu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], фуцзыцилюй [Mandarin, Palladius], fuczyciljuj [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the miller, his son and the donkey fable. Head templates: {{head|zh|idiom}} 父子騎驢
  1. a dilemma of pleasing people Tags: idiomatic
    Sense id: en-父子騎驢-zh-phrase-rvD87ZGt Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 父子騎驢 meaning in Chinese (3.3kB)

{
  "etymology_text": "From the miller, his son and the donkey fable.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "父子騎驢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Uncertain self-position, dilemmas of pleasing people, alter styling before being popular, the company has no central themes, awful planning abilities - It's not surprising that Stellar leading to disband. It's futile even if the members are talented and with physical attractiveness.",
          "ref": "From: 陳皓嬿, 2018-11-21, 女星衣服脫了之後 還穿得回來嗎?",
          "roman": "Zìwǒ dìngwèi bùmíng, fùzǐqílǘ, rénqì háiméi zhànwěn jiù xiǎng diàozhěng fēnggé, gōngsī quēfá zhōngxīnsīxiǎng, zāogāo de qǐhuà lì ràng Stellar luòdé jiěsàn de jiéguǒ, qíshí méi shénme hǎo yìwài de, chéngyuán shílì yánzhí zài hǎo yěshì wǎngrán. [Pinyin]",
          "text": "自我定位不明、父子騎驢,人氣還沒站穩就想調整風格,公司缺乏中心思想、糟糕的企劃力讓Stellar落得解散的結果,其實沒什麼好意外的,成員實力顏值再好也是枉然。 [MSC, trad.]\n自我定位不明、父子骑驴,人气还没站稳就想调整风格,公司缺乏中心思想、糟糕的企划力让Stellar落得解散的结果,其实没什么好意外的,成员实力颜值再好也是枉然。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The Financial Times believes that the failure of forming a cabinet by Merkel makes the SPD, which wants to be in opposition, trapped in a dilemma instead.",
          "ref": "From: 轉角24小時, 2017/11/21, 德國組閣危機:硬著頭皮重啟大選,梅克爾還有別招嗎?",
          "roman": "Yīngguó “Jīnróng shíbào” rènwèi, Méikè'ěr de zǔgé shībài, fǎnràng yì zài zàiyě de Shèmíndǎng xiànrù fùzǐqílǘ de jiǒngjìng. [Pinyin]",
          "text": "英國《金融時報》認為,梅克爾的組閣失敗,反讓意在在野的社民黨陷入父子騎驢的窘境。 [MSC, trad.]\n英国《金融时报》认为,梅克尔的组阁失败,反让意在在野的社民党陷入父子骑驴的窘境。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a dilemma of pleasing people"
      ],
      "id": "en-父子騎驢-zh-phrase-rvD87ZGt",
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fùzǐqílǘ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄨˋ ㄗˇ ㄑㄧˊ ㄌㄩˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fùzǐqílǘ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fùzǐhcílyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fu⁴-tzŭ³-chʻi²-lü²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fù-dž-chí-lyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fuhtzyychyiliu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фуцзыцилюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fuczyciljuj"
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ ly³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ ly³⁵/"
    }
  ],
  "word": "父子騎驢"
}
{
  "etymology_text": "From the miller, his son and the donkey fable.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "父子騎驢",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Uncertain self-position, dilemmas of pleasing people, alter styling before being popular, the company has no central themes, awful planning abilities - It's not surprising that Stellar leading to disband. It's futile even if the members are talented and with physical attractiveness.",
          "ref": "From: 陳皓嬿, 2018-11-21, 女星衣服脫了之後 還穿得回來嗎?",
          "roman": "Zìwǒ dìngwèi bùmíng, fùzǐqílǘ, rénqì háiméi zhànwěn jiù xiǎng diàozhěng fēnggé, gōngsī quēfá zhōngxīnsīxiǎng, zāogāo de qǐhuà lì ràng Stellar luòdé jiěsàn de jiéguǒ, qíshí méi shénme hǎo yìwài de, chéngyuán shílì yánzhí zài hǎo yěshì wǎngrán. [Pinyin]",
          "text": "自我定位不明、父子騎驢,人氣還沒站穩就想調整風格,公司缺乏中心思想、糟糕的企劃力讓Stellar落得解散的結果,其實沒什麼好意外的,成員實力顏值再好也是枉然。 [MSC, trad.]\n自我定位不明、父子骑驴,人气还没站稳就想调整风格,公司缺乏中心思想、糟糕的企划力让Stellar落得解散的结果,其实没什么好意外的,成员实力颜值再好也是枉然。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The Financial Times believes that the failure of forming a cabinet by Merkel makes the SPD, which wants to be in opposition, trapped in a dilemma instead.",
          "ref": "From: 轉角24小時, 2017/11/21, 德國組閣危機:硬著頭皮重啟大選,梅克爾還有別招嗎?",
          "roman": "Yīngguó “Jīnróng shíbào” rènwèi, Méikè'ěr de zǔgé shībài, fǎnràng yì zài zàiyě de Shèmíndǎng xiànrù fùzǐqílǘ de jiǒngjìng. [Pinyin]",
          "text": "英國《金融時報》認為,梅克爾的組閣失敗,反讓意在在野的社民黨陷入父子騎驢的窘境。 [MSC, trad.]\n英国《金融时报》认为,梅克尔的组阁失败,反让意在在野的社民党陷入父子骑驴的窘境。 [MSC, simp.]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "a dilemma of pleasing people"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fùzǐqílǘ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄨˋ ㄗˇ ㄑㄧˊ ㄌㄩˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fùzǐqílǘ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fùzǐhcílyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fu⁴-tzŭ³-chʻi²-lü²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fù-dž-chí-lyú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fuhtzyychyiliu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фуцзыцилюй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fuczyciljuj"
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ ly³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fu⁵¹ t͡sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi³⁵ ly³⁵/"
    }
  ],
  "word": "父子騎驢"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "父子騎驢"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "父子騎驢",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-29 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (9d9fc81 and db5a844). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.